"of indigenous children" - Translation from English to Arabic

    • أطفال الشعوب الأصلية
        
    • لأطفال الشعوب الأصلية
        
    • لأطفال السكان الأصليين
        
    • الأطفال من الشعوب الأصلية
        
    • الأطفال من السكان الأصليين
        
    • أطفال هذه الشعوب
        
    • من أطفال السكان الأصليين
        
    • هؤلاء الأطفال
        
    • للأطفال من السكان الأصليين
        
    • الأطفال المنتمين للشعوب الأصلية
        
    • أطفال السكان اﻷصليين
        
    • للأطفال من الشعوب الأصلية
        
    • أطفال السكان الأصليين من
        
    • أطفال المجتمعات الأصلية
        
    • بالسكان الأصليين إلى منع أطفالهم
        
    Forms of education of indigenous children as crimes against humanity? UN أشكال تعليم أطفال الشعوب الأصلية بوصفها جرائم ضد الإنسانية؟
    The latest, 3rd report emphasises the rights of indigenous children. UN ويركز التقرير الثالث الأخير على حقوق أطفال الشعوب الأصلية.
    Such consultation should, to the extent possible, include meaningful participation of indigenous children. UN وينبغي أن تشمل هذه الاستشارة مشاركة أطفال الشعوب الأصلية مشاركة هادفة، قدر الإمكان.
    A recent initiative was the teaching of indigenous children in their mother tongue, which facilitated learning and language retention. UN وهناك مبادرة اتُخذت مؤخراً بشأن التدريس لأطفال الشعوب الأصلية بلغتهم الأصلية، مما ييسّر التعلّم والحفاظ على اللغة.
    Finally, the Committee is concerned at the limited access of indigenous children to education. UN وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء الوصول المحدود النطاق لأطفال السكان الأصليين إلى التعليم.
    The Committee also continued to address the enjoyment of rights of indigenous children as part of its periodic review of State party reports. UN كما واصلت اللجنة تناول مسألة تمتع أطفال الشعوب الأصلية بحقوقهم كجزء من استعراضها الدوري لتقارير الدول الأطراف.
    States parties should not require military conscription of indigenous children under the age of 18 years. UN ولا يجوز للدول الأطراف أن تجند أطفال الشعوب الأصلية دون سن 18 سنة.
    Further efforts should be taken to collect and disaggregate data and develop indicators to evaluate the degree of implementation of the rights of indigenous children. UN ولا بد من بذل مزيد من الجهود لجمع البيانات وتصنيفها ووضع المؤشرات لتقييم درجة إعمال حقوق أطفال الشعوب الأصلية.
    Where such means have been employed by States to ensure the attendance of indigenous children in residential schools and similar institutions, there is a strong argument that sufficient force has been used. UN وفي الحالات التي استخدمت فيها هذه السبل من جانب الدول لكفالة انخراط أطفال الشعوب الأصلية بالمدارس الداخلية والمؤسسات المماثلة، فإن هناك حجة قوية بأنه قد تم استخدام قوة كافية.
    In 1984, less than 30 per cent of indigenous children were literate. UN ففي عام 1984، كانت نسبة من يعرفون القراءة والكتابة من أطفال الشعوب الأصلية أقل من 30 في المائة.
    For instance, there were individual administrators and teachers in boarding schools who did work for the betterment of indigenous children. UN إذ كان يوجد مثلاً مديرون ومدرسون فرادي في المدارس الداخلية كانوا يعملون فعلاً من أجل تحسين وضع أطفال الشعوب الأصلية.
    States parties should not require military conscription of indigenous children under the age of 18 years. UN ولا يجوز للدول الأطراف أن تجند أطفال الشعوب الأصلية دون سن 18 سنة.
    Further efforts should be taken to collect and disaggregate data and develop indicators to evaluate the degree of implementation of the rights of indigenous children. UN ولا بد من بذل مزيد من الجهود لجمع البيانات وتصنيفها ووضع المؤشرات لتقييم درجة إعمال حقوق أطفال الشعوب الأصلية.
    During 2005, a 17 per cent rise in school enrolment of indigenous children in relation to 2004 was registered. UN وخلال عام 2005، سجل ارتفاع بنسبة 17 في المائة في تسجيل أطفال الشعوب الأصلية في المدارس مقارنة مع ما سجل في عام 2004.
    The outcome document further emphasizes that education should respect the cultural heritage of indigenous children and children belonging to minorities. UN كما تؤكد الوثيقة الختامية على ضرورة احترام التعليم للتراث الثقافي لأطفال الشعوب الأصلية والأطفال المنتمين للأقليات.
    Finally, the Committee is concerned at the limited access of indigenous children to education. UN وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء الوصول المحدود النطاق لأطفال السكان الأصليين إلى التعليم.
    DAY OF GENERAL DISCUSSION ON THE RIGHTS of indigenous children UN يوم المناقشة العامة المخصص لحقوق الأطفال من الشعوب الأصلية
    In addition to the three general comments adopted, the Committee is in the process of drafting two more general comments, one on the rights of indigenous children and another on the right of the child to be heard. UN وبالإضافة إلى التعليقات العامة الثلاثة التي اعتُمدت، تقوم اللجنة الآن بصياغة تعليقين عامين آخرين، أحدهما بشأن حقوق الأطفال من السكان الأصليين والآخر بشأن حق الطفل في الاستماع إليه.
    The Committee on the Rights of the Child has consistently taken into account the situation of indigenous children in its reviews of periodic reports of States parties to the Convention. UN وما فتئت لجنة حقوق الطفل تراعي ظروف أطفال هذه الشعوب في استعراضها للتقارير الدورية للدول الأطرف في الاتفاقية.
    A priority of the Plan is to develop strategies to address the disproportionate number of indigenous children in institutions. UN ومن أولويات الخطة وضع استراتيجيات للتصدي للعدد غير المتناسب من أطفال السكان الأصليين الموضوعين في المؤسسات.
    Bilingual and intercultural curricula are important criteria for the education of indigenous children. UN والبرامج التعليمية الثنائية اللغة والمشتركة بين الثقافات معيار مهم لتعليم هؤلاء الأطفال.
    Suggestions for educational treatment of indigenous children with special educational needs UN مقترحات للمعاملة التعليمية للأطفال من السكان الأصليين ذوي الاحتياجات الخاصة
    Based on this framework, programme guidelines for the promotion of the rights of indigenous children will be developed. UN وسيجري وضع مبادئ توجيهية للبرامج المتعلقة بتعزيز حقوق الأطفال المنتمين للشعوب الأصلية استنادا إلى ذلك الإطار.
    5. This “failure” results, in most cases, from the education of indigenous children being organized in ways that contradict sound scientific evidence. UN ٥- وينتج هذا " الفشل " في معظم الحالات عن تنظيم تعليم أطفال السكان اﻷصليين بطرق تتعارض مع اﻷدلة العلمية السليمة.
    In the recommendations, States are strongly reminded of their obligations under articles 2 and 30 of the Convention to promote and protect the human rights of indigenous children. UN وفي هذه التوصيات ذُكرت الدول بقوة بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب المادتين 2 و 30 من الاتفاقية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان المكفولة للأطفال من الشعوب الأصلية.
    He has sought to incorporate a gender perspective, and be attentive to the particular vulnerabilities of indigenous children. UN وقد سعى إلى إدماج منظور جنساني في عمله والاعتناء بما يواجهه أطفال السكان الأصليين من أوجه ضعف خاصة.
    It also welcomes the efforts made by the State party to stimulate bilingual education. However, the Committee is deeply concerned by the low standard of living of indigenous children, low educational opportunities and quality of health services, and malnutrition. UN غير أن اللجنة يساورها شديد القلق إزاء تدني مستويات معيشة أطفال المجتمعات الأصلية وقلة الفرص التعليمية المتاحة لهم وتردي نوعية الخدمات الصحية المتوافرة لهم، وما يعانونه من سوء التغذية.
    States parties should only establish boarding schools away from indigenous communities when necessary as this may be a disincentive for the enrolment of indigenous children, especially girls. UN وعلى الدول الأطراف ألاّ تنشئ المدارس الداخلية بعيداً عن المجتمعات الأصلية إلاّ عند الضرورة، لأن ذلك قد يدفع بالسكان الأصليين إلى منع أطفالهم من الالتحاق بالمدرسة، ولا سيما البنات منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more