"of indigenous cultures" - Translation from English to Arabic

    • ثقافات الشعوب الأصلية
        
    • ثقافات السكان الأصليين
        
    • الثقافات الأصلية
        
    • بثقافات الشعوب الأصلية
        
    • ثقافاتها
        
    • الشعوب الأصلية بثقافاتها
        
    • لثقافات الشعوب الأصلية
        
    • الثقافي للسكان اﻷصليين
        
    • غير الأصلية لثقافات
        
    • بالثقافات الأصلية
        
    There was, for example, a suggestion for the inclusion of economic development and the promotion of indigenous cultures and businesses. UN ومن ذلك مثلاً اقتراح إدراج التنمية الاقتصادية وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية وأعمالها التجارية.
    Moreover, loss of lands, territories and resources can limit the ability of indigenous cultures to adapt organically. UN هذا فضلاً عن أن فقدان الأراضي والأقاليم والموارد من شأنه أن يحد من قدرة ثقافات الشعوب الأصلية على التكيف بصورة عضوية.
    Moreover, loss of lands, territories and resources can limit the ability of indigenous cultures to adapt organically. UN هذا فضلاً عن أن فقدان الأراضي والأقاليم والموارد من شأنه أن يحد من قدرة ثقافات الشعوب الأصلية على التكيف بصورة عضوية.
    Promotion and development of indigenous cultures UN تشجيع وتنمية ثقافات السكان الأصليين
    Principle 22 of the Rio Declaration recognizes indigenous peoples as social and political partners in the achievement of sustainable development and stresses the special nature of indigenous cultures. UN فالمبدأ 22 من إعلان ريو يعترف بالشعوب الأصلية كشركاء على الصعيدين الاجتماعي والسياسي لتحقيق التنمية المستدامة ويركز على أصالة ثقافات السكان الأصليين.
    UNESCO has recommended that States take special measures to ensure the protection and promotion of indigenous cultures. UN وقد أوصت اليونسكو الدول باتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية وتعزيز الثقافات الأصلية.
    Activities related to recognition of indigenous cultures UN الأنشطة المتصلة بالاعتراف بثقافات الشعوب الأصلية
    In many cases, the revitalization of indigenous cultures and languages, instilling pride in indigenous peoples on account of their distinctiveness, can be beneficial in addressing social problems associated with indigenous peoples' loss of their cultures and languages. UN وفي كثير من الحالات، يمكن أن يفيد إحياء ثقافات الشعوب الأصلية ولغاتها وبث مشاعر الاعتزاز بتميزها، في معالجة المشاكل الاجتماعية المرتبطة بفقدانها لثقافاتها ولغاتها.
    In many cases, the revitalization of indigenous cultures and languages, instilling pride in indigenous peoples on account of their distinctiveness, can be beneficial in addressing social problems associated with indigenous peoples' loss of their cultures and languages. UN وفي كثير من الحالات، يمكن أن يفيد إحياء ثقافات الشعوب الأصلية ولغاتها وبث مشاعر الاعتزاز بتميزها، في معالجة المشاكل الاجتماعية المرتبطة بفقدانها لثقافاتها ولغاتها.
    Guiding principles of the Pan American Health Organization's indigenous peoples' health initiative included: the need for a holistic approach to health; the right of indigenous peoples to self-determination; respect for and the revitalization of indigenous cultures; reciprocity in relations and the right of indigenous peoples to systematic participation. UN وشملت المبادئ التوجيهية لمبادرة صحة الشعوب الأصلية التي وضعتها منظمة الصحة للبلدان الأمريكية: الحاجة إلى اتباع نهج شمولي في مجال الصحة؛ وحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير؛ واحترام ثقافات الشعوب الأصلية وإعادة إحيائها؛ وإقرار مبدأ المعاملة بالمثل في العلاقات، وحق الشعوب الأصلية في المشاركة المنهجية.
    At present, humankind's further development is being increasingly hampered by excessive population growth, environmental degradation, energy depletion, the decline and demise of indigenous cultures, and other constraints. UN إن تطور البشرية يواجه حاليا عقبات متزايدة نتيجة النمو السكاني المفرط، والتدهور البيئي، ونضوب الطاقة، وأفول ثقافات الشعوب الأصلية واندثارها، وغير ذلك من القيود.
    This was largely the result of the oral nature of indigenous cultures and poor access and participation in formal education systems. UN ويعود هذا الأمر في المقام الأول إلى أن ثقافات الشعوب الأصلية ثقافات شفوية وإلى أن إمكانية الإفادة من أنظمة التعليم الأساسي والمشاركة فيها ضئيلتان.
    These principles are: the need for a holistic approach to health; the right to self-determination of the indigenous peoples; the right to systematic participation; respect for and revitalization of indigenous cultures; reciprocity in relations; and the promotion and protection of the right to health and other related human rights in the context of indigenous peoples' health. UN وهذه المبادئ هي: الحاجة إلى اتباع نهج كلي فيما يتعلق بالصحة؛ وحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير؛ والحق في المشاركة المنظمة؛ واحترام ثقافات الشعوب الأصلية وتنشيطها؛ والمعاملة بالمثل في العلاقات؛ وتعزيز وحماية الحق في الصحة وحقوق الإنسان الأخرى ذات الصلة في سياق صحة الشعوب الأصلية.
    These elements support the development of the educational process, as living material and the very essence of dialectical implementation in the preservation of indigenous cultures. UN وتفيد هذه العناصر في تدعيم تنمية العملية التربوية، كمواد نابضة وأساس للتنفيذ المنطقي اللازم لصيانة ثقافات السكان الأصليين.
    Development of indigenous cultures (INI) UN تنمية ثقافات السكان الأصليين (المعهد الوطني للسكان الأصليين)
    383. The preservation and diffusion of indigenous cultures can only reinforce a culture - Honduran culture - whose vitality and originality stem from the nation's diversity. UN 383- إن حفظ ثقافات السكان الأصليين ونشرها هما أمران من شأنهما تعزيز الثقافة الهندوراسية، التي تنبع حيويتها وأصالتها من التنوع الوطني.
    UNESCO has recommended that States take special measures to ensure the protection and promotion of indigenous cultures. UN وقد أوصت اليونسكو الدول باتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية وتعزيز الثقافات الأصلية.
    In Canada, a memorial to indigenous veterans from the First World War was built at the request of indigenous peoples, integrating many elements of indigenous cultures. UN وفي كندا، شُيد، نزولاً عند طلب الشعوب الأصلية، نصب تذكاري لقدماء المحاربين من السكان الأصليين الذين شاركوا في الحرب العالمية الأولى، ويحمل هذا النصب عناصر كثيرة من الثقافات الأصلية.
    It is the first project of its kind in mainstream public education, and the results have been very promising in terms of combating discrimination and increasing awareness of indigenous cultures. UN وهذا أول مشروع من نوعه في نظام التعليم العام العادي، وكانت النتائج مشجعة جدا من حيث مكافحة التمييز وزيادة الوعي بثقافات الشعوب الأصلية.
    Conservation laws that remove indigenous groups from their traditional environment may lead to the deterioration of their standard of living and the breakdown of indigenous cultures and relationships that can have a particular effect on indigenous women. UN فقوانين حفظ البيئة التي تقضي بإخراج جماعات السكان الأصليين من بيئتها التقليدية قد تفضي إلى تدهور مستوى معيشة هذه الجماعات وانهيار ثقافاتها وعلاقاتها، الأمر الذي قد يؤثر في نسائها بشكل خاص.
    Education is also an important means for the enjoyment, maintenance and respect of indigenous cultures, languages, traditions and traditional knowledge. UN والتعليم هو أيضاً وسيلة هامة لتمتع الشعوب الأصلية بثقافاتها ولغاتها وتقاليدها ومعارفها التقليدية وللمحافظة عليها واحترامها().
    It disseminates indigenous art so as to provide it with new scenarios and target populations at home and abroad and reinforces proposals for the recovery and development of an aesthetic vision of indigenous cultures and their world-view through artistic creation. UN وهو ينشر فن السكان الأصليين بغية تقديمه بسيناريوهات جديدة ويستهدف التجمعات السكانية في الداخل والخارج ويعزز المقترحات التي تدعو إلى إحياء وتطوير رؤية جمالية لثقافات الشعوب الأصلية وصورتها في العالم عن طريق الإبداع الفني.
    It is emphasized that the heritage of indigenous cultures should not be destroyed. UN وتم التشديد على ضرورة الحيلولة دون هدم التراث الثقافي للسكان اﻷصليين.
    18. States are urged to develop policies and focused programmes to reverse ethnocentric perceptions of non-indigenous peoples of indigenous cultures, which are often stereotyped, folklorized and biased. UN 18 - تُحث الدول على وضع سياسات وبرامج تركز على عكس مسار التصورات المستعرقة للشعوب غير الأصلية لثقافات الشعوب الأصلية، التي كثيرا ما تتسم بالتنميط والتحيز وإضفاء طابع الفولكلور عليها.
    10. In respect of Ecuador, the round table addressed the concept of communication for development in terms of indigenous cultures. UN 10 - ففي ما يتعلق بإكوادور، تناول اجتماع المائدة المستديرة مفهوم الاتصال لأغراض التنمية من حيث صلته بالثقافات الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more