"of individual rights" - Translation from English to Arabic

    • الحقوق الفردية
        
    • حقوق الأفراد
        
    • للحقوق الفردية
        
    • حقوق الفرد
        
    • بالحقوق الفردية
        
    • لحقوق الأفراد
        
    • لحقوق الفرد
        
    • بحقوق الفرد
        
    • بحقوق الأفراد
        
    • على حقوقه الشخصية
        
    • حقوقه الشخصية في
        
    This term designates all the administrative or judicial channels whose purpose is efficaciously and constructively to punish violations of individual rights. UN ويقصد بهذا المصطلح كافة السبل الادارية أو القضائية التي تستهدف المعاقبة على انتهاكات الحقوق الفردية على نحو مجد وفعال.
    In this regard, human rights law stresses the perspective of the individual, provided that the exercise of individual rights does not infringe on the rights of others. UN وفي هذا الصدد، يؤكد قانون حقوق الإنسان على وجهة النظر الفردية، شريطة ألا تُخل ممارسة الحقوق الفردية بحقوق الآخرين.
    They cannot be directly invoked before the courts as the source of individual rights. UN ولا يجوز الاستشهاد بها مباشرة أمام المحاكم باعتبارها مصدراً من مصادر حقوق الأفراد.
    Accordingly, the use of communications to engage with Governments on allegations of violations of individual rights is vitally important. UN وعليه، فإن استخدام الرسائل للدخول مع الحكومات في مناقشة بشأن مزاعم انتهاكات حقوق الأفراد يُعد ذا أهمية حيوية.
    This prime objective runs counter to the western philosophy of individual rights. UN وهذا الهدف الرئيسي يخالف الفلسفة الغربية للحقوق الفردية.
    The violation of individual rights was, therefore, a legitimate concern and responsibility of the international community as a whole. UN ولذا فإن انتهاك حقوق الفرد يشكل باعثا لقلق مشروع لدى المجتمع الدولي كما يعد من مسؤولياته أيضا.
    Hence, the recognition of individual rights entails the corresponding standing to claim rights and demand remedies for their denial or violation. UN وهكذا فإن الاعتراف بالحقوق الفردية يستوجب بداهة حق المطالبة بها وطلب الانتصاف من جحودها أو انتهاكها.
    Security should not be an end in itself but should serve as a guarantee of individual rights and freedoms; such an approach was the only way to combat terrorism effectively without diminishing human dignity. UN ورأت أن الأمن ينبغي ألا يكون غاية في ذاته، بل ضمانة لحقوق الأفراد وحرياتهم؛ وأكدت أن هذا النهج هو السبيل الوحيد لمكافحة الإرهاب بفعالية دون إهدار كرامة البشر.
    Secondly, his country's imposition of capital punishment for drug-trafficking, which was a devastating menace, should not be regarded as a violation of individual rights. UN وثانيا، فإن فرض بلده لعقوبة اﻹعدام على من يتاجر في المخدرات، وهي جريمة تنطوي على خطر تدمير المجتمع، لا ينبغي أن يعتبر انتهاكا لحقوق الفرد.
    They called for a greater focus on the protection of individual rights in the country. UN وطالبوا بمزيد من التركيز على حماية الحقوق الفردية في بوروندي.
    These policies undermine all efforts aimed at building a framework for the protection of individual rights and freedoms. UN ومثل هذه السياسات يقوض جميع الجهود الرامية إلى بناء إطار لحماية الحقوق الفردية والحريات.
    The veto was not up set up within the paradigm of individual rights. UN فحق النقض لم يكرس في نموذج الحقوق الفردية.
    The Constitution also provides for the independence of the judiciary and for the protection of individual rights of citizens and foreigners in the courts. UN وينص الدستور كذلك على استقلال القضاء وعلى حماية الحقوق الفردية للمواطنين والأجانب في المحاكم.
    But governments must also balance the need to tackle cybercrime with the protection of individual rights and liberties. UN ولكن يجب أيضاً أن توازن الحكومات بين ضرورة التصدي للجريمة الإلكترونية وحماية حقوق الأفراد وحرياتهم.
    A. State responsibility under international law and violations of individual rights UN ألف - مسؤولية الدولة بمقتضى القانون الدولي وانتهاكات حقوق الأفراد
    The law considers the rights to information and to freedom of the press to be essential machinery for the monitoring and protection of individual rights. UN يعتبر القانون الحق في حرية الحصول على المعلومات وحرية الصحافة آلية أساسية لرصد حقوق الأفراد وحمايتها.
    For instance, communal land rights may be formalized as an aggregation of individual rights. UN إذ تتخذ الحقوق الجماعية في الأراضي، على سبيل المثال، شكل تجميع للحقوق الفردية.
    In principle, therefore, the provisions of the Covenant could not operate as a direct source of individual rights or be invoked in courts of law. UN ولذلك لا يمكن أن تعد أحكام العهد، من حيث المبدأ، مصدراً مباشراً للحقوق الفردية ولا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم القضائية.
    A proper implementation of this Directive Principle in our Constitution will mean that the exercise of individual rights must be for the benefit and strengthening of the family unit. UN إن التطبيق السليم لهذا المبدأ التوجيهي في دستورنا معناه أن إعمال حقوق الفرد يجب أن يكون لمصلحة الأسرة وتعزيزها.
    Climate change was causing massive damage to homes and infrastructure, and to the enjoyment of individual rights. UN وتغير المناخ يتسبب في أضرار هائلة على المساكن والبنى التحتية، وعلى التمتع بالحقوق الفردية.
    This development has been welcomed by my Representative, who constantly drew the attention of the authorities to the need to put an end to repeated violations of individual rights. UN وهذا التطور ما برح يحظى بترحيب ممثلي، الذي دأب على توجيه انتباه السلطات إلى الحاجة إلى وضع حد للانتهاكات المتكررة لحقوق الأفراد.
    Judicial protection of individual rights is one of the basic procedures in the Czech legal order. UN 172- وتعتبر الحماية القضائية لحقوق الفرد من الإجراءات الأساسية في النظام القانوني التشيكي.
    The practice is however changing due to more education and awareness of individual rights. UN بيد أن هذه الممارسة آخذة في التغيُّر بسبب زيادة التعليم والتوعية بحقوق الفرد.
    The dynamics of today's world have been created by immense forces of change. Among them are advances in science and technology and widespread awareness of individual rights. UN ديناميكية العالم اليوم أوجدتها قوى تغيير هائلة، من بينها التقدم في العلم والتكنولوجيا والوعي الواسع بحقوق الأفراد.
    6.2 Under article 140, paragraph 1, of the Federal Constitution any individual may challenge legal provisions for being unconstitutional if he/she alleges direct infringement of individual rights insofar as the law has been operative for that individual without the delivery of a judicial decision or ruling. UN 6-2 وتنص أحكام الفقرة 1 من المادة 140 من الدستور الاتحادي على أنه يحق لأي فرد الطعن في الأحكام القانونية باعتبارها غير دستورية حال ادعائه وجود تعد مباشر على حقوقه الشخصية في حدود ما ينطبق عليه القانون بشأن ذلك الفرد دون صدور قرار أو حكم قضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more