However, there are signs of inflationary pressures beginning to take hold. | UN | ومع ذلك، بدأت تظهر بعض بوادر الضغوط التضخمية. |
Price liberalization generally went ahead rapidly while monopolistic structures remained in place to provide a persistent source of inflationary pressure. | UN | وقد انطلق تحرير اﻷسعار بوجه عام إلى اﻷمام بسرعة في حين ظلت الهياكل الاحتكارية في مكانها موفرة بذلك مصدرا دائما للضغوط التضخمية. |
In turn, the housing-related items of GCC countries, particularly property rent, started becoming the main contributor of inflationary pressure. | UN | وفي المقابل، بدأت الأصناف المتصلة بالإسكان في بلدان مجلس التعاون الخليجي، لا سيما إيجار الوحدات العقارية، تصبح العامل الرئيسي الذي يسهم في الضغوط التضخمية. |
These developments are bound to have a negative impact on developing countries, which also have to bear the additional burden of inflationary pressures. | UN | وستؤثر هذه التطورات لا محالة تأثيرا سلبيا على البلدان النامية التي يتعين عليها أيضا أن تتحمل العبء الإضافي للضغوط التضخمية. |
KNPC contends that the post-liberation prices for these projects increased as a result of inflationary factors and the increase in market demand in Kuwait for construction services. | UN | وتدعي الشركة أن أسعار هذه المشاريع في فترة ما بعد التحرير قد ارتفعت نتيجة لعوامل تضخمية ولزيادة طلب السوق في الكويت على خدمات البناء. |
There are, however, limits to this policy flexibility, notably in Central and Eastern Europe and Latin America, in view of inflationary pressures, macroeconomic imbalances, and the wish to avoid currency devaluations. | UN | بيد أن هناك حدودا لهذه المرونة على صعيد السياسات، خصوصا في وسط وشرق أوروبا وفي أمريكا اللاتينية، بالنظر إلى الضغوط التضخمية وجوانب الخلل في الاقتصاد الكلي والرغبة في تفادي تخفيض قيم العملات. |
The recent weakness of inflation and reduction of inflationary expectations in the major economies provide their policy makers with a new degree of freedom in setting monetary policy. | UN | إذ أن ضعف التضخم وانخفاض التوقعات التضخمية في الاقتصادات الرئيسية مؤخرا يتيح لصانعي السياسات فيها درجة جديدة من الحرية في وضع السياسة النقدية. |
With the rate of inflation low and stable, were inflationary expectations largely removed? Indeed, relatively little is known about the formation or stability of inflationary expectations. | UN | فهل أزيلت التوقعات التضخمية إلى حد كبير في ظل معدل تضخم منخفض ثابت؟ الواقع أن المعروف عن تكون التوقعات التضخمية أو ثباتها قليل نسبيا. |
In the absence of inflationary expectations, an expectations-augmented Phillips curve can be reduced to the simple Phillips curve, and policy makers may be able to target an even lower unemployment rate. | UN | وفي غياب التوقعات التضخمية يمكن تقليص منحنى فيليبس المضاف إليه التوقعات ليصبح مجــرد منحنــى فيليبــس البسيط، بل وربما يكون بوسع واضعي السياسات أن يستهدفوا حتى معدل بطالة أدنى من ذلك. |
Both countries remain cautious about a build-up of inflationary pressures resulting from the rise in energy and overall producer prices and emerging capacity constraints. | UN | وما برح كلا البلدين حذرين بشأن تزايد الضغوط التضخمية الناجمة عن حدوث ارتفاع في أسعار الطاقة والإنتاج بوجه عام ونشوء قيود على القدرات. |
3. More signs of inflationary pressure emerged in 2006. | UN | 3 - وظهر في عام 2006 المزيد من بوادر الضغوط التضخمية . |
18. Over the next 12 months containment of inflationary pressures amid rising oil prices has to be the principal priority. | UN | 18 - وعلى مدى الأشهر الإثني عشر التالية، لا بد أن تكون الأولوية الأولى هي احتواء الضغوط التضخمية في مواجهة ارتفاع أسعار النفط. |
The surveillance should be primarily preventive in character, acting to warn of impending unemployment and growth retardation, as well as of inflationary pressures reflected in the evolution of domestic prices of goods, services and assets or in the deterioration of external balances. | UN | وينبغي للمراقبة أن تكون، في المحل الأول، وقائية في طابعها، وتعمل على التحذير من البطالة الوشيكة الحدوث، ومن تراجع النمو، علاوة على الضغوط التضخمية التي تتمثل في تطور الأسعار المحلية للسلع والخدمات والأصول أو في تدهور موازين المدفوعات الخارجية. |
19. A common objective of fiscal reforms in many countries has been to reduce growing budgetary deficits, which also have been a source of inflationary pressures and current account balance-of-payments deficits. | UN | ١٩ - وكان من اﻷهداف المشتركة المنشودة من اﻹصلاحات الضريبية خفض عجز الميزانية المتزايد، الذي كان أيضا مصدرا للضغوط التضخمية وللعجز في الحساب الجاري لموازين المدفوعات. |
17. The fear of inflationary pressures emerging from debt swap programmes and other concessional flows in favour of diversification programmes is not justified as these flows would help to boost production. | UN | ١٧ - ولا يوجد مبرر للمخاوف المتعلقة بالضغوط التضخمية الناجمة عن برامج مبادلة الديون وغيرها من التدفقات التساهلية لصالح برامج التنويع نظرا ﻷن هذه التدفقات من شأنها أن تعزز الانتاج. |
Concessional flows to commodity diversification, increased productivity development and transformation should therefore not be set a marginal limit for fear of inflationary pressures: marginal, insignificant concessional flows will not help to " heal " the African commodity sector through research and development-led diversification. | UN | ولذا، لا ينبغي وضع حد هامشي للتدفقات التساهلية لتنويع السلع اﻷساسية والتنمية اﻹنتاجية المتزايدة والتحول خشية الضغوط التضخمية: فلن تساعد التدفقات التساهلية الضئيلة الهامشية في " علاج " قطاع السلع اﻷساسية الافريقية عن طريق التنوع الذي يسمح بالبحث والاستحداث. |
Good economic performance can be observed: GDP growth is relatively high, the situation in the labour market is improving, the Polish currency is stable and relatively strong, although there are also some problems like: rise of inflationary pressure as a result of global trends and increase of the current account deficit. | UN | ويمكن ملاحظة الأداء الاقتصادي الجيد من خلال ما يلي: نمو الناتج المحلي الإجمالي مرتفع نسبياً، وحالة سوق العمل في تحسن، والعملة البولندية مستقرة وقوية نسبياً، وإن كانت هناك أيضاً بعض المشاكل مثل: ارتفاع الضغوط التضخمية نتيجة للاتجاهات العالمية، وارتفاع العجز في الحساب الجاري. |
11. On the other hand, many non-oil producing countries and regions will benefit from the relatively low prices of oil and other commodities, and a consequent easing of inflationary pressures. | UN | 11 - ومن ناحية أخرى، فإن كثيرا من البلدان والمناطق غير المنتجة للنفط ستستفيد من الانخفاض النسبي في أسعار النفط وغيره من السلع الأساسية، وهو ما سيترتب عليه تخفيف الضغوط التضخمية. |
Nevertheless, an easing of inflationary pressures and currency depreciation in several countries in the region could compensate in part for these effects and tourist destinations closest to the place of residence could benefit. | UN | ومع ذلك، يمكن أن يؤدي انخفاض الضغوط التضخمية والانخفاض الراهن في أسعار العملات في عدة بلدان في المنطقة إلى تعويض جزء من هذه الآثار، ويمكن أن تستفيد منها المناطق السياحية الأقرب مسافة إلى أماكن سكن السياح. |
14. In South and South-West Asia, there was a marked improvement in the collective GDP growth rate in 2003, compared with 2002, along with the abatement of inflationary pressures over much of the subregion. | UN | 14 - وفي جنوب وجنوب غرب آسيا، طرأ تحسن ملحوظ في معدل الناتج المحلي الإجمالي في عام 2003، مقارنة بما كان عليه الحال في عام 2002، وصاحب ذلك انخفاض في الضغوط التضخمية على كثير من أرجاء المنطقة الفرعية. |
Initially there were fears of inflationary pressures developing due to overheating economic growth, especially in the United States. | UN | وسادت مخاوف في بادئ الأمر من حدوث ضغوط تضخمية بفعل التسارع المفرط في النمو الاقتصادي، لا سيما في الولايات المتحدة. |