The Rapporteur expressed concern about the lack of information received from the State party regarding the implementation of the Committee's recommendations on these cases. | UN | وأعرب المقرر عن قلقه إزاء النقص في المعلومات الواردة من الدولة الطرف بشأن تنفيذ توصيات اللجنة المتعلقة بهذه القضايا. |
The list was compiled on the basis of information received from the relevant national institutions. | UN | وقد أُعدت القائمة على أساس المعلومات الواردة من المؤسسات الوطنية المعنية. |
25. On the basis of information received from the factions, there are approximately 60,000 fighters in Liberia. | UN | ٢٥ - وبناء على المعلومات الواردة من الفصائل يوجد قرابة ٠٠٠ ٦٠ مقاتل في ليبريا. |
During the same period, the Working Group clarified one case on the basis of information received from the source. | UN | وفي الفترة نفسها أتم الفريق العامل إيضاح حالة واحدة بناء على معلومات واردة من المصدر. |
This case was subsequently clarified on the basis of information received from the source according to which the person had been released. | UN | وقد تم ايضاح هذه الحالة فيما بعد على أساس معلومات وردت من المصدر مفادها أنه تم الافراج عن الشخص المعني. |
Exploitation of information received from the Australia and Nuclear Suppliers Groups and control of dual -- use goods of the AG and NSG control lists. | UN | استغلال المعلومات المتلقاة من استراليا ومجموعات موردي المواد النووية، ومراقبة السلع ذات الاستخدام المزدوج المدرجة في قوائم المراقبة الصادرة عن الحكومة الاسترالية ومجموعات موردي المواد النووية. |
The Rapporteur expressed concern about the lack of information received from the State party regarding the implementation of the Committee's recommendations on these cases. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه من عدم تلقي معلومات من الدولة الطرف بخصوص تنفيذ توصيات اللجنة بشأن هذه القضايا. |
It was indicated that an inquiry into the prosecution of a crime could be opened by the Public Prosecutor on the basis of information received from the media or other sources without the necessity of an individual complaint or accusation. | UN | وذكر أن التحقيق في ملاحقة الجريمة يمكن أن يباشره المدعي العام استنادا الى المعلومات الواردة من وسائط الاعلام أو غيرها من المصادر دون الحاجة الى شكوى أو اتهام فردي. |
As at the date of preparation of the present financial statements, the status of information received from the executing agencies was as follows: | UN | ٣ - وحتى تاريخ إعداد هذه البيانات المالية، كان وضع المعلومات الواردة من الوكالات المنفذة على النحو التالي: |
The present document was prepared by the secretariat on the basis of information received from the following international organizations: the Secure World Foundation and the International Law Association. | UN | أعدّت الأمانة هذه الوثيقة استناداً إلى المعلومات الواردة من المنظمتين الدوليتين التاليتين: مؤسسة العالم الآمن، ورابطة القانون الدولي. |
On the basis of information received from the parties concerned, TEAP clarified that the use of CTC in the process of vinyl chloride monomer (VCM) production by pyrolysis of ethylene dichloride can be considered as a feedstock use and not a process agent use. | UN | وبالاستناد إلى المعلومات الواردة من الأطراف المعنية، أوضح فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أنه يمكن اعتبار استخدام رابع كلوريد الكربون في عملية إنتاج مونومر كلوريد الفاينل عن طريق التحليل الحراري لثاني كلوريد الإيثلين بمثابة استخدام لمادة وسيطة، لا لعامل تصنيع. |
On the basis of information received from the Secretariat, the Commission decided to request the Assembly to consider a revision of the rest and recuperation framework on an urgent and immediate basis. | UN | وبناء على المعلومات الواردة من الأمانة العامة، قررت اللجنة أن تطلب إلى الجمعية العامة النظر في تنقيح إطار الراحة والاستجمام على أساس مُلح وفوري. |
Lastly, the Board decided to monitor the amendment in the light of information received from the employing organizations regarding potentially eligible staff. | UN | وأخيرا، قرر المجلس رصد تطبيق هذا التعديل في ضوء المعلومات الواردة من المنظمات بشأن موظفيها الذين يحتمل أن يكون لهم الحق في الإفادة منه. |
The decision had stipulated that it would come out of force if a judicial process referred to in the decision were to terminate, which, on the basis of information received from the Supreme Court of the Federation, I understand has now occurred. | UN | وكان القرار ينص على أنه سيصبح لاغيا إذا انتهى أحد الإجراءات القضائية المشار إليها في ذلك القرار، وقد حدث ذلك، حسب فهمي، بناء على معلومات واردة من المحكمة العليا في الاتحاد. |
One of the cases was subsequently clarified by the Working Group on the basis of information received from the source that the person is being held in detention. | UN | وقد توصل الفريق العامل في تاريخ لاحق إلى إيضاح إحدى هاتين الحالتين بناء على معلومات واردة من المصدر تفيد أن الشخص المعني قد تبين أنه محبوس. |
The present document was prepared by the secretariat on the basis of information received from the International Law Association. | UN | أعدَّت الأمانةُ هذه الوثيقةَ استناداً إلى معلومات وردت من رابطة القانون الدولي. |
Subsequently, during the same period, the Working Group clarified the case which occurred in 1998, on the basis of information received from the source that the person had been released from custody. | UN | وبعد ذلك توصل الفريق العامل، خلال الفترة نفسها، إلى إيضاح الحالة التي وقعت في عام 1998، وذلك في ضوء معلومات وردت من المصدر مفادها أن الشخص المعني قد أخلي سبيله بعد حبسه. |
4. To further request the Implementation Committee to give special consideration to the situation of such Parties, particularly in the context of paragraph 4 of the non-compliance procedure of the Protocol, in the light of information received from the Parties concerned and having due regard to health considerations; | UN | 4 - أن يطلب كذلك من لجنة التنفيذ إيلاء الاعتبار بوجه خاص لوضع مثل هذه الأطراف ولا سيما في إطار الفقرة 4 من إجراء عدم الامتثال للبروتوكول، في ضوء المعلومات المتلقاة من الأطراف المعنية وإيلاء المراعاة الواجبة للاعتبارات الصحية؛ |
4. To further request the Implementation Committee to give special consideration to the situation of such Parties, particularly in the context of paragraph 4 of the non-compliance procedure of the Protocol, in the light of information received from the Parties concerned and having due regard to health considerations; | UN | 4 - أن يطلب كذلك من لجنة التنفيذ إيلاء الاعتبار بوجه خاص لوضع مثل هذه الأطراف ولا سيما في إطار الفقرة 4 من إجراء عدم الامتثال للبروتوكول، في ضوء المعلومات المتلقاة من الأطراف المعنية وإيلاء المراعاة الواجبة للاعتبارات الصحية؛ |
The Rapporteur expressed concern about the lack of information received from the State party regarding the implementation of the Committee's recommendations on these cases. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه من عدم تلقي معلومات من الدولة الطرف بخصوص تنفيذ توصيات اللجنة بشأن هذه القضايا. |
" (g) Acceptance of information received from the alleged suspects through interrogation in secret detention; | UN | " (ز) قبول المعلومات التي يحصل عليها من الأشخاص الذين يدّعى الاشتباه بهم باستجوابهم في أماكن الاحتجاز السرية؛ |