"of informing" - Translation from English to Arabic

    • إعلام
        
    • لإبلاغ
        
    • لإعلام
        
    • إخبار
        
    • في إبلاغ
        
    • تنوير
        
    • الاستنارة
        
    It also has the task of informing and documenting public agencies, private organizations, the media and individuals. UN ومهمتها أيضا إعلام الأجهزة العامة والمنظمات الخاصة ووسائل الإعلام والأفراد وتزويدهم بالوثائق.
    One way of encouraging requests for technical cooperation from African countries would be to revert to the practice of informing member States of technical cooperation projects through the dissemination of a technical cooperation manual. UN وإن من وسائل تشجيع البلدان اﻷفريقية على تقديم طلبات التعاون التقني العودة إلى ما كان مألوفاً من إعلام الدول اﻷعضاء بمشاريع التعاون التقني من خلال نشر كتيب عن التعاون التقني.
    Another delegation, stressing the importance of informing the international community of the consequences of the Chernobyl disaster, thanked the Department for its continuing efforts in that regard. UN وشدد متكلم آخر على أهمية إعلام المجتمع الدولي بآثار كارثة تشيرنوبيل، ووجه الشكر للإدارة لجهودها المستمرة في هذا الصدد.
    It is also another means of informing offices with regard to the overall progress and direction of IPSAS. UN وهو أيضا وسيلة أخرى لإبلاغ المكاتب بالتقدم المحرز والتوجيه في مجال المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    The lack of any standard process of informing complainants about the progress and results of investigations affects the perception of justice. UN ويؤثر عدم وجود عملية قياسية لإبلاغ مقدمي الشكاوى بالتقدم في التحقيقات ونتائجها على كيفية النظر إلى العدالة.
    Broadcast media such as radio should continue to be promoted as a means of informing the vast illiterate populations of the South. UN وينبغي مواصلة تعزيز وسائط الإعلام الإذاعية مثل الراديو بوصفها وسيلة لإعلام الأعداد الغفيرة من السكان الأميين في الجنوب.
    On the contrary, regulations requiring, for example, advance notice, existed for the purpose of informing the authorities so that they could take measures to facilitate the exercise of the right without significantly disturbing the normal activities of the rest of the community. UN بل على العكس، توجد لوائح تقتضي، مثلاً، الإخطار المسبق لغرض إخبار السلطات حتى تتمكن من اتخاذ التدابير اللازمة لتيسير ممارسة الحق دون إعاقة هامة للأنشطة العادية لباقي المجتمع.
    Commission meetings have provided an innovative forum for the participation of non-governmental actors with the overall purpose of informing the Commission in its decision-making processes. UN ووفرت اجتماعات اللجنة منتديات مبتكرة لمشاركة العناصر الفاعلة غير الحكومية يتمثل هدفها عموما في إبلاغ اللجنة بعملياتها لاتخاذ القرارات.
    He agreed with the Assistant Secretary-General for Public Information about the importance of informing more people more effectively about the United Nations, and that to succeed in its work, the Department of Public Information needed the support of the Committee on Information. UN وأضاف أنه يتفق مع اﻷمين العام المساعد لشؤون اﻹعلام بشأن أهمية إعلام المزيد من الجماهير عن اﻷمم المتحدة وبمزيد من الفعالية، وأن نجاح إدارة شؤون اﻹعلام في عملها يلزمه دعم لجنة اﻹعلام.
    In the instant case, the organ involved was a human rights body whose investigations were intended precisely for the purpose of informing the public. UN بيد أن الغرض من عمليات الاستقصاء التي تجريها الهيئة المعنية وهي في هذه الحالة، هيئة معنية بحقوق اﻹنسان، هو على وجه التحديد، إعلام الجمهور.
    They commented that there were other activities which had greater negative impacts on the environment and stressed the importance of informing the public of the very positive efforts which had been made by mining companies. UN وقال هؤلاء الخبراء إن هناك أنشطة أخرى ذات أثر سلبي أكبر على البيئة وأكدوا أهمية إعلام الجمهور بالنتائج اﻹيجابية جدا التي تحققها شركات التعدين.
    Indigenous representatives also welcomed the proposal to hold a meeting of United Nations agencies at around the same time, with the aim of informing indigenous peoples on how to access those bodies. UN ورحب الممثلون اﻷصليون أيضا بالاقتراح الرامي إلى عقد اجتماع لوكالات اﻷمم المتحدة حوالي التاريخ ذاته، بهدف إعلام الشعوب اﻷصلية عن كيفية الوصول إلى تلك الهيئات.
    If the media are to fulfil their primarily role of informing society, which is a crucial prerequisite in combating hate speech, a principled return to ethical journalism is urgently required. UN وإذا أُريد لوسائط الإعلام الوفاء بدورها الأولي المتمثل في إعلام المجتمع، الذي يُعد شرطا مسبقا جوهريا في مكافحة خطاب الكراهية، فمن اللازم على وجه السرعة العودة المبدئية إلى الصحافة الأخلاقية.
    He also highlighted national centres of access to justice (centres d'accès au droit) that had been set up, with the purpose of informing and orienting those involved in judicial procedures of the procedures themselves. UN وأبرز للعيان المراكز الوطنية المعنية بالوصول إلى العدالة التي تم إنشاؤها بغية إعلام المشاركين في الإجراءات القانونية بالإجراءات نفسها وتوجيههم بشأنها.
    It has frequently taken the initiative of informing and warning certain countries in whose territory terrorists have been active. UN وغالبا ما أخذت زمام المبادرة لإبلاغ وتنبيه بلدان معيّنة تنشط في إقليمها جماعات إرهابية.
    It was suggested that only notification from the transferor should be acceptable as a means of informing the carrier of such a transfer. UN وأشير إلى أن الإشعار من المحيل هو وحده ما ينبغي أن يُقبل كوسيلة لإبلاغ الناقل بهذه الاحالة.
    The report stressed the need to ensure the effectiveness of multi-year funding frameworks so that the Pledging Conference could remain a way of informing members about their financial commitments. UN والتقرير يشدد على ضرورة ضمان فعالية الأطر التمويلية المتعددة السنوات، كيما يظل مؤتمر إعلان التبرعات وسيلة لإبلاغ الأعضاء بالالتزامات المالية.
    The delegation formed the view from discussions with law enforcement staff and person deprived of their liberty, that there is no systematic practice of informing person deprived of their liberty about their rights. UN وتكَوَن لدى الوفد، من مناقشاته مع موظفي إنفاذ القانون والأشخاص المحرومين من حريتهم، رأي مؤداه أنه لا توجد ممارسة منهجية لإعلام الأشخاص المحرومين من حريتهم بحقوقهم.
    15. Documenting the mother's HIV status on a child health card is one way of informing health workers of a child's HIV exposure so that the necessary care and support can be given. UN 15 - ويعتبر توثيق وضع الأم من حيث الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية على البطاقة الصحية للطفل من الطرق المؤدية لإعلام أخصائيي الصحة بتعرض طفل ما للفيروس حتى يتسنى تقديم الرعاية والدعم اللازمين له.
    Public information 98. The other main channels of informing potential users about the University's work are brochures, newsletters, publications, catalogues, the Internet home page, public events and other promotion materials. UN 98 - تعد المنشورات والرسائل الإخبارية وفهارس المطبوعات وموقع الجامعة على الإنترنت والمناسبات العامة والمواد الترويجية الأخرى القنوات الرئيسية الأخرى لإعلام المستعملين المحتملين بأعمال الجامعة.
    In any event, he argues that the deadline to regain his rights was inadequate, as was the method of informing those who were absent from the State party at the date of the legislative amendments. UN وعلى أية حال، يشدد على أن الأجل المتاح لاستعادة حقوقه كان غير كاف، كما كان أسلوب إخبار من كانوا غائبين عن الدولة الطرف لدى سريان التعديلات التشريعية.
    During questioning, Mauritius followed the British practice of informing the prisoner of his right to remain silent and to legal counsel. UN وتسلك موريشيوس النهج البريطاني أثناء الاستجواب المتمثل في إبلاغ السجين بحقه في التزام الصمت والحصول على المشورة القانونية.
    The Safer Internet Centre had the task of informing and educating children, teachers and parents about potential threats on the Internet, including identity theft and misuse of personal data. UN 48- ويتولى مركز تأمين الإنترنت مهمة تنوير الأطفال والمعلمين والآباء والأمهات وتوعيتهم بشأن المخاطر المحتملة للإنترنت، بما في ذلك سرقة الهوية وإساءة استعمال البيانات الشخصية.
    A review of Security Council mandated benchmarks is currently under way to enable a better understanding of the value and limits of benchmarks in respect of informing transition processes. UN ويجري حالياً استعراض المعايير المرجعية التي قررها مجلس الأمن حتى يتوفر فهم أوضح لقيمة وحدود المعايير المرجعية من منظور الاستنارة بها في تنفيذ العمليات الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more