"of inherited" - Translation from English to Arabic

    • الموروثة
        
    • الموروث
        
    • المتوارث
        
    Indeed, the question of administration cannot be separated from the issue of inherited colonial borders. UN ولا يمكن، في واقع اﻷمر، فصل مسألة اﻹدارة عن مسألة الحدود الموروثة من الحقبة الاستعمارية.
    Indeed, the question of administration cannot be separated from the issue of inherited colonial borders. UN ولا يمكن عمليا فصل مسألة اﻹدارة عن مسألة الحدود الاستعمارية الموروثة.
    This taonga requires particular resource, health and fishing practices and a sense of inherited guardianship of resources. UN وتقتضي هذه التاونغا ممارسات محددة في مجال الموارد والصحة وصيد السمك وحساً بالوصاية الموروثة على الموارد.
    Finally, positive values of the climatic layer overlapping with negative values of human pressure define the field of inherited desertification. UN وأخيراً، فإن تداخل القيَم الموجبة لطبقة المناخ مع القيَم السالبة للضغط البشري يحدد مجال التصحر الموروث.
    Finally, positive values of the climatic layer overlapping with negative values of human pressure define the field of inherited desertification. UN وأخيراً، يُحدّد تداخل القيَم الموجبة لطبقة المناخ مع القيَم السالبة للضغط البشري مجال التصحر الموروث.
    The Special Rapporteur invited Governments to include information on the issue of discrimination based on caste and other analogous systems of inherited status in their reports to United Nations human rights bodies. UN ودعا المقرر الخاص الحكومات إلى إدراج معلومات عن مسألة التمييز القائم على نظام الطائفة وما شابهه من نظم الوضع المتوارث الأخرى في تقاريرها المقدمة إلى هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Discrimination on the grounds of caste and other systems of inherited status UN التمييز على أساس الطائفة وغيرها من نظم الأوضاع الموروثة
    Rules Governing Sharing of inherited Properties UN القواعد الناظمة لتقاسم الممتلكات الموروثة
    Stress was laid upon the conservation of inherited names and on the distribution of standardized toponyms. UN وجرى التشديد على ضرورة الحفاظ على الأسماء الموروثة وتوزيع الأسماء الطبوغرافية الموحدة.
    While creating a challenge for the Office, this large backlog of inherited vacancies was substantially reduced. UN ورغم ما مثله ذلك من تحدٍ للمكتب، تم تخفيض هذا الكم الكبير المتراكم من الشواغر الموروثة انخفاضاً ملموساً.
    Traditionally, land had been privately owned and the subdivision of inherited properties had led to insalubrious housing conditions. UN وأضاف أنه من الناحية التقليدية، كانت الأراضي مملوكة ملكية خاصة، وأدى استمرار تقسيم الممتلكات الموروثة إلى تدهور أوضاع الإسكان.
    By risking their lives in defence of respect for human rights, international law and the inviolability of inherited colonial borders, they were laying the foundations for future peaceful coexistence between a decolonized Western Sahara and Morocco. UN كما أنهم يتعرضون بتعريض أرواحهم للخطر دفاعا عن احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي وحرمة الحدود الموروثة من العهد الاستعماري، يرسمون أسس التعايش السلمي في المستقبل بين الصحراء الغربية التي انتهى استعمارها، والمغرب.
    44. The Special Rapporteur on racism highlights his serious concern about discrimination on grounds of caste and other systems of inherited status. UN 44- وأعرب المقرر الخاص المعني بالعنصرية عن قلقه العميق إزاء التمييز على أساس الطائفة وغيرها من نظم الأوضاع الموروثة.
    In the absence of such recognition it will not be possible to effectively address the serious human rights violations and discrimination suffered by individuals and groups on grounds of caste and other systems of inherited status. UN فما لم يعترف بهذا التمييز، لن يتسنى التصدي بشكل فعال للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والتمييز الذي يعانيه الأفراد والجماعات على أساس الطائفة وغيرها من نظم الأوضاع الموروثة.
    Inviolability of inherited colonial borders UN - عدم المساس بالحدود الموروثة عن الاستعمار.
    47. The Special Rapporteur on racism is aware that the views of large sections of the population in some countries are informed by ideas based on caste and other systems of inherited status. UN 47- ويدرك المقرر الخاص أن آراء فئات كبيرة من السكان في بعض البلدان تغذيها أفكار تستند إلى الطائفة وغيرها من نظم الأوضاع الموروثة.
    When embarking on the enlargement, however, we should remain realistic, and in particular accept that no formula, no matter how elaborate, no matter how sophisticated, will achieve the absolute redress of inherited imbalances. UN لكننا حين نشرع في التوسيع ينبغي لنا أن نتحلى بالواقعية، وأن نقبل، تحديدا، بأنه ما من صيغة، أيا كانت الطريقة التي توضع بها، وأيا كانت درجة اتصافها بالتطور والحداثة، يمكنها أن تعالج معالجة مطلقة الاختلالات الموروثة.
    Discrimination on the basis of work and descent continues to affect diaspora communities whose original cultures and traditions include aspects of inherited social exclusion. UN 66- لا يزال التمييز على أساس العمل والنسب يمس جاليات الشتات التي تنطوي ثقافاتها وتقاليدها الأصلية على جوانب من الإقصاء الاجتماعي الموروث.
    In the absence of such recognition it would not be possible to effectively address the serious human rights violations and discrimination suffered by individuals and groups on grounds of caste and other systems of inherited status. UN وفي غياب هذا الاعتراف، فليس من الممكن على نحو فعال التصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والتمييز الذي يتعرض له الأفراد والجماعات على أساس طائفي طبقي وعلى أساس النظم الأخرى للمركز الموروث.
    The Special Rapporteur recalls that the socio-economic vulnerability of minorities is frequently the result of historical legacies, such as slavery across the American continent, systems of inherited status in other continents and also of systems of formalized and State-sponsored discrimination against minorities that were long in place in many parts of the world. UN ويذكِّر المقرر الخاص بأن ضعف الأقليات من الناحية الاجتماعية - الاقتصادية كثيراً ما يكون نتيجة التركة التاريخية، مثل الرق في القارة الأمريكية، ونظم الوضع الموروث في قارات أخرى وكذلك نظم التمييز الرسمي والتمييز الذي ترعاه الدولة ضد الأقليات القائمة منذ أمد بعيد في العديد من أنحاء العالم.
    In 2005, my Government drew up a comprehensive plan for children and youth in poverty with the aim of tackling the problem of inherited poverty and providing all children with a chance to start life on an equal basis. UN وفي عام 2005، وضعت حكومتي خطة شاملة للفقراء من الأطفال والشباب بهدف مجابهة مشكلة الفقر المتوارث وتزويد جميع الأطفال بفرصة لبدء الحياة على قدم المساواة مع غيرهم.
    The contributions of the ALBA platform had been essential in redressing the historical injustice of inherited poverty in her country, reducing poverty and inequality, overcoming the food crisis and restoring the rights to food, health, education and a decent living that the Nicaraguan Government promoted. UN 42 - وقالت إن مساهمات منهاج هذا التحالف كانت أساسية في تصحيح الظلم التاريخي الذي يمثله الفقر المتوارث في بلدها، إذ أدى إلى تخفيض الفقر وعدم المساواة، والتغلب على أزمة الأغذية، واستعادة الحق في الغذاء والصحة والتعليم، وفي حياة كريمة تعززها حكومة نيكاراغوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more