The constant use of inhumane weapons by this regime against civilians has further intensified the security concerns in the region. | UN | وقد ضاعف لجوء هذا النظام باستمرار إلى استخدام الأسلحة غير الإنسانية ضد المدنيين من المخاوف الأمنية في المنطقة. |
Those who were victims of inhumane conditions need to be assisted to recover and reintegrate fully into society. | UN | ويحتاج ضحايا الظروف غير الإنسانية إلى المساعدة لاستعادة نشاطهم وإعادة اندماجهم تماما في المجتمع. |
65. Torture and other forms of inhumane treatment practiced by the Moroccan authorities had led to extensive loss of life and limb. | UN | 65 - لقد أدى قيام السلطات المغربية بالتعذيب وغيره من أشكال المعاملة غير الإنسانية إلى خسائر كبيرة في النفس والبدن. |
A person is allowed to stay in Canada if he, upon removal, would be subjected to an objectively identifiable risk to his life, of extreme sanctions, or of inhumane treatment. | UN | ويسمح للشخص البقاء في كندا إذا ما سيكون، عند إعادته، عُرضة لخطر، يمكن تحديده بصورة موضوعية، على حياته أو لخطر عقوبات مفرطة أو معاملة لا إنسانية. |
Meanwhile, many of the displaced remain in temporary accomodations, including weather-worn tents, dilapidated railway cars and overcrowded public buildings, left in a legal, social and economic limbo that is nothing short of inhumane. | UN | وفي غضون ذلك، ما زال يتم إيواء كثير من المشردين في ملاجئ مؤقتة، بما فيها خيم أصبحت بالية بفعل العوامل الجوية، وعربات سكك حديدية متداعية، ومبان عامة غاصة باللاجئين، حيث يتركون في حالة من الإهمال أو النسيان القانوني والاجتماعي والاقتصادي أقل ما يمكن أن يقال عنها إنها لا إنسانية. |
The use of inhumane chemical weapons has a long, dark history. | UN | لاستخدام الأسلحة الكيميائية اللاإنسانية تاريخ طويل وقاتم. |
Those who were victims of inhumane conditions need to be assisted to recover and be reintegrated fully into society. | UN | ويجب مساعدة ضحايا الظروف اللاإنسانية على الانتعاش وعلى إعادة إدماجهم إدماجاً كاملاً في المجتمع. |
It also ratified the four protocols to the Convention on Certain Conventional Weapons, which ban an entire range of inhumane weapons. | UN | وصدّقت أيضا على أربعة بروتوكولات للاتفاقية بشأن أسلحة تقليدية معينة والتي تحظر مجموعة كاملة من الأسلحة غير الإنسانية. |
The Convention will facilitate the international community's efforts in better addressing the disasters caused by the use of inhumane cluster munitions. | UN | وستيسر الاتفاقية الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمعالجة أفضل للكوارث الناجمة عن استخدام الذخائر العنقودية غير الإنسانية. |
It has ratified the four protocols to the Convention on Certain Conventional Weapons, which ban an entire range of inhumane weapons. | UN | وصدّقت أيضا على البروتوكولات الأربعة للاتفاقية بشأن أسلحة تقليدية معينة، التي تحظر مجموعة كاملة من الأسلحة غير الإنسانية. |
Nevertheless, the Committee is concerned at reports of inhumane conditions in the juvenile quarters and reports that children can be detained for a long period of time in police stations and detention centres before trial and that they are not always separated from adults. | UN | بيد أن اللجنة قلقة إزاء التقارير بشأن الأوضاع غير الإنسانية في عنابر الأحداث وما أُفيدَ عن إمكانية احتجاز الأطفال فترة طويلة في المخافر ومراكز الاحتجاز قبل محاكمتهم، وأن الأطفال في مراكز الاحتجاز لا يُفصلون دوماً عن الكبار. |
Furthermore, the Committee remains concerned at the persistence of inhumane customs and rituals threatening the lives of and causing extreme insecurity, health hazards and cruelty to girl children, such as murders, burnings, acid attacks, mutilations, stripping and sexual harassment. | UN | علاوة على ذلك، لا تزال اللجنة قلقة إزاء استمرار العادات والطقوس غير الإنسانية التي تهدد حياة الأشخاص وتتسبب في حالة خطيرة من انعدام الأمن، وفي أخطار صحية وقسوة على الطفلات، مثل جرائم القتل والحرق والهجمات بالأحماض، وحالات التشويه، والتجريد من الملابس، والتحرش الجنسي. |
Students in the institutes of training officials of law enforcements are educated in such a way that they fully ensure scientific accuracy objectivity and prudence in dealing with a case based on proper understanding of illegality and harmfulness of inhumane and degrading methods of interrogation and that they strictly abide by the principles of " Evidence First " . | UN | في مؤسسات تأهيل منفذي القوانين، يجرى التعليم للطلبة، حتى يدركوا إدراكا صائبا جور وإضرار طرق الاستجواب غير الإنسانية وغير الشريفة مثل التعذيب، ويضمنوا تماما العلمية والموضوعية والجدية في معالجة الحادث، ويتمسكوا بثبات بمبدأ إعطاء الأولوية للدلالة. |
154. Burning also appears to be a custom practised in Pakistan. As a form of domestic violence, this goes beyond the specific issue of inhumane practices imposed on widows. | UN | 154- والحرق ممارسة تجري أيضاً في باكستان كشكل من أشكال العنف المنزلي، وبالتالي فهو يتجاوز المسألة المحددة الخاصة بالممارسات غير الإنسانية المطبقة على الأرامل(). |
The frequent complete lack of awareness about and knowledge of the legal responsibilities arising from them on the part of both individual combatants and field commanders has resulted, inter alia, in the ill-treatment of prisoners of war and the imposition of inhumane conditions of detention. | UN | كما أن الافتقار التام والمتكرر إلى الوعي واﻹلمام بالمسؤوليات القانونية الناشئة عنها من جانب المحاربين اﻷفراد والقادة العسكريين في الميدان على السواء قد أسفر عن عدة أمور منها إساءة معاملة أسرى الحرب وفرض أوضاع احتجاز لا إنسانية. |
Aide-mémoire on the use of inhumane weapons in the aggression of the North Atlantic Treaty Organization against the Federal Republic of Yugoslavia issued on 15 May 1999 | UN | مذكرة بشأن استخدام أسلحـة لا إنسانية في العدوان الذي تشنه منظمة حلــف شمــال اﻷطلسـي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية صادرة في ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٩ أولا |
Aide-mémoire on the use of inhumane weapons in the aggression of the North Atlantic Treaty Organization against the Federal Republic of Yugoslavia issued on 15 May 1999 | UN | مذكرة بشأن استخدام أسلحـة لا إنسانية في العدوان الذي تشنــه منظمــة حلف شمــال اﻷطلســي )الناتــو( علـــى يوغوسلافيا صادرة في ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٩ أولا |
29. The continued reports of inhumane and degrading treatment, including sexual assault, of children in detention is further deplorable. | UN | 29- ومن الأمور المؤسفة أيضاً استمـرار ورود تقارير تشير إلى معاملـة الأطفال معاملة لا إنسانية ومهينة، بما في ذلك الاعتداء الجنسي عليهم أثناء احتجازهم. |
23. The ILO Committee of Experts noted that despite a series of measures adopted by the Government to combat slave labour, many workers continued to be victims of inhumane and degrading conditions of work, debt bondage or internal trafficking for the exploitation of their labour. | UN | ٢٣- ولاحظت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية أنه، رغم مجموعة من التدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة عمل السخرة، فإن العديد من العمال ما زالوا يعانون من ظروف عمل لا إنسانية ومهينة، أو عبودية الدين، أو الاتجار الداخلي لاستغلال عملهم(٤٧). |
The Committee is also gravely concerned at the persistence of inhumane customs and rituals that prevail in the country and at the impunity enjoyed by perpetrators. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ أيضاً إزاء استمرار العادات والطقوس اللاإنسانية السائدة في البلد وإزاء إفلات الجناة من العقاب. |
The prohibition against torture and other forms of inhumane treatment is absolute and cannot be derogated even under emergency situations. | UN | إن حظر التعذيب وغيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية هو حق مطلق ولا يمكن الانتقاص منه حتى في ظل حالات الطوارئ. |
The prohibition against torture and other forms of inhumane treatment is absolute and cannot be derogated even under emergency situations. | UN | إن حظر التعذيب وغيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية هو حق مطلق ولا يمكن الانتقاص منه حتى في ظل حالات الطوارئ. |