"of initiatives designed to" - Translation from English to Arabic

    • من المبادرات الرامية إلى
        
    • من المبادرات الهادفة إلى
        
    • مبادرات تستهدف
        
    • من المبادرات التي تستهدف
        
    • من المبادرات التي تهدف إلى
        
    • من المبادرات تهدف إلى
        
    The VHTO develops and supports a range of initiatives designed to attract women to technical education. UN والمنظمة تضع وتساند مجموعة من المبادرات الرامية إلى اجتذاب النساء إلى التعليم التقني.
    The Government has put in place a range of initiatives designed to address the criminal and civil law interface and monitor the effectiveness of intervention measures. UN وحددت الحكومة طائفة من المبادرات الرامية إلى معالجة الدعم القانوني في المجال الجنائي والمدني ورصد فعالية تدابير التدخل.
    The Tribunal is engaged in a number of initiatives designed to help make the Croatian and Serbian judicial systems suitable for eventual referral of cases from ICTY. UN وتقوم المحكمة بعدد من المبادرات الرامية إلى المساعدة في جعل النظامين القضائيين الكرواتي والبوسني ملائمين للإحالة المحتملة للقضايا من المحكمة الدولية إليهما.
    The Tribunal is engaged in a number of initiatives designed to expedite the process of preparation for an eventual transfer of cases from the ICTY to Croatia and Serbia and Montenegro. UN والمحكمة مشغولة بعدد من المبادرات الهادفة إلى الإسراع في عملية الإعداد لنقل قضايا في نهاية المطاف من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا إلى محاكم كرواتيا، وصربـيـا والجبل الأسود.
    Nevertheless, I am pleased to report on a number of initiatives designed to improve the linguistic balance of the Organization's published output within existing resources. UN ومع ذلك، يسرني الإشارة إلى عدة مبادرات تستهدف تحسين التوازن اللغوي للمواد المنشورة للمنظمة دون تجاوز الموارد المتاحة.
    His Government had introduced a number of initiatives designed to increase the participation of persons with disabilities in the labour market, make government buildings more accessible and provide support to persons with disabilities and their families. UN وقد اتخذت حكومة بلده عددا من المبادرات التي تستهدف زيادة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل، وتسهيل إمكانية الوصول إلى المباني الحكومية، وتقديم الدعم إلى الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم.
    77. In the aftermath of the oil spill caused by the sinking of the Erika off the western coast of France in December 1999, the Prime Minister of France on 15 February 2000 announced a series of initiatives designed to strengthen the safety of maritime transport. UN 77 - وفي أعقاب انسكاب النفط الذي تسبب فيه غرق الناقلة أريكا قبالة الساحل الغربي لفرنسا، في كانون الأول/ ديسمبر 1999، أعلن رئيس وزراء فرنسا، في 15 شباط/ فبراير 2000، عن سلسلة من المبادرات التي تهدف إلى تعزيز سلامة النقل البحري.
    32. As an oil-producing country, the Bolivarian Republic of Venezuela had set in motion a number of initiatives designed to address the energy crisis. UN 32 - واستطردت قائلة إن جمهورية فنزويلا البوليفارية، كبلد منتج للبترول، قد شرع في إطلاق عدد من المبادرات تهدف إلى معالجة أزمة الطاقة.
    The GM has also undertaken a number of initiatives designed to broaden the funding base for the implementation of the Convention. UN 22- واضطلعت الآلية العالمية أيضاً بعدد من المبادرات الرامية إلى توسيع القاعدة التمويلية لتنفيذ الاتفاقية.
    During the long night of the cold war we took a number of initiatives designed to reduce international tension and the threat of widespread nuclear war, including initiation of the establishment of nuclear—weapon—free zones as a step towards a world completely free of nuclear weapons. UN وخلال كابوس الحرب الباردة الطويل اتخذنا عدداً من المبادرات الرامية إلى تخفيف التوتر الدولي وخطر انتشار حرب نووية، بما في ذلك بدء إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية كخطوة نحو عالم خال تماماً من اﻷسلحة النووية.
    42. United Nations entities continued to implement a range of initiatives designed to improve women's access to justice and enhance the capacity of institutions and personnel to prevent and respond to violence against women. UN 42 - واصلت كيانات الأمم المتحدة تنفيذ مجموعة من المبادرات الرامية إلى تحسين إمكانية وصول المرأة إلى العدالة وتعزيز قدرة المؤسسات والأفراد على منع العنف ضد المرأة والتصدي له.
    24. For its part, the Ethics Office supports a number of initiatives designed to reinforce organization-wide commitment to accountability, integrity, transparency and respect. UN 24 - ويدعم مكتب الأخلاقيات، من جانبه، عددا من المبادرات الرامية إلى تعزيز الالتزام بالمساءلة والنزاهة والشفافية والاحترام على نطاق المنظمة ككل.
    33. United Nations entities continued to implement a range of initiatives designed to improve women's access to justice and enhance capacity to prevent and respond to violence against women. UN 33 - واصلت كيانات الأمم المتحدة تنفيذ مجموعة من المبادرات الرامية إلى تحسين إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء وتعزيز القدرة على منع العنف ضد المرأة والتصدي له.
    11. In order to strengthen human rights institutions, the State has carried out a number of initiatives designed to consolidate the legal and institutional framework underpinning the various actions undertaken by both the State and civil society to promote and protect human rights. UN 11- سعياً إلى تعزيز مؤسسات حقوق الإنسان في البلد، طرحت الدولة سلسلةً من المبادرات الرامية إلى توطيد الإطار المعياري والمؤسسي الذي يستند إليه مختلف ما تقوم به الدولة ومنظمات المجتمع المدني، على حد سواء، لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    73. Mr. O'Callaghan (Ireland) said that the Department of Justice, Equality and Law Reform had funded a number of initiatives designed to promote the nomination of female candidates by minority groups. UN 73 - السيد أو` كالاغان (إيرلندا):قال إن إدارة العدل والمساواة وإصلاح القانون موّلت عددا من المبادرات الرامية إلى تعزيز ترشيح الإناث من جانب جماعات الأقليات.
    In 2013, UNOPS used its infrastructure, procurement and project management capacity to support a range of initiatives designed to foster sustained peace and development in areas suffering or recovering from conflict. UN 49 - في عام 2013، استغل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بنيته التحتية وقدراته في مجال إدارة المشتريات والمشاريع في دعم مجموعة من المبادرات الرامية إلى تعزيز السلام والتنمية المستدامة في المناطق التي تعاني من النزاعات أو تتعافى منها.
    Since 2003, the Government of Canada has invested over $700 million in a series of initiatives designed to further enhance the security of Canada's marine transportation system and maritime borders. UN استثمـرت كندا منذ سنة 2003 ما يزيد على 700 مليون دولار في مجموعة من المبادرات الهادفة إلى مواصلة تعزيز الأمن في نظام النقل البحري والحدود البحرية في كندا.
    53. Since the adoption of the Programme of Action at the Global Conference, UNDP has taken a number of initiatives designed to enable it to provide effective support for the implementation of the Programme of Action. UN ٥٣ - عمد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، منذ اعتماد برنامج العمل في المؤتمر العالمي، إلى اتخاذ عدد من المبادرات الهادفة إلى تمكينه من توفير الدعم الفعال لتنفيذ برنامج العمل.
    235. The LOIE requires the central, regional and local governments to integrate the principle of equality in health policy through the adoption of initiatives designed to: UN 235 - ويطالب القانون الأساسي بشأن المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة الحكومات المركزية والإقليمية والمحلية بإدماج مبدأ المساواة في السياسة الصحية من خلال اعتماد مبادرات تستهدف ما يلي:
    58. His Government intended to support a series of initiatives designed to change the negotiating culture in UNCTAD and to strengthen its deliverables through cooperation rather than confrontation, through understanding and compassion, rather than through dogmatism and aggression. UN 58 - وتعتزم حكومته تقديم الدعم إلى سلسلة مبادرات تستهدف تغيير ثقافة التفاوض في الأونكتاد وتعزيز إنجازاته المتوخاة عن طريق التعاون وعن طريق المواجهة، وعن طريق التفاهم والتراحم، لا عن طريق التشدد العقائدي والعدوان.
    The Australian Government’s overall priority in indigenous affairs is to support Aboriginal and Torres Strait Islander people to overcome a history of disadvantage within Australian society, through a combination of initiatives designed to address health and welfare needs, while encouraging economic development and self-reliance. UN تتمثل اﻷولوية الكبرى للحكومة اﻷسترالية في مجال شؤون السكان اﻷصليين في مساعدة السكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق توريس على التغلب على الحرمان السابق الذي تعرضوا له داخل المجتمع اﻷسترالي، وذلك عن طريق طائفة من المبادرات التي تستهدف تلبية الاحتياجات في مجال الصحة والرفاه، مع تشجيع التنمية الاقتصادية والاعتماد على الذات في الوقت المناسب.
    A new bill, entitled " From recognition to empowerment: the government's strategy for the national minorities " , adopted in 2009, contains a number of initiatives designed to improve the situation of national minorities, including a new Act on National Minorities and Minority Languages, which entered into force on 1 January 2010. UN ويتضمن مشروع قانون جديد بعنوان " من الاعتراف إلى التمكين - استراتيجية الحكومة نحو الأقليات القومية " جرى اعتماده في عام 2009 عددا من المبادرات التي تهدف إلى تحسين أوضاع الأقليات، منها قانون جديد بشأن الأقليات القومية ولغات الأقليات، بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2010.
    7. In recent years, United Nations system organizations had taken a range of initiatives designed to regulate and manage official travel, but disparities persisted in travel policies and practices, particularly in respect of the class of travel, the lump sum option and the issue of stopovers. UN 7 - وقال إن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة اتخذت في السنوات الأخيرة مجموعة من المبادرات تهدف إلى تنظيم وإدارة السفر في مهام رسمية، غير أن التباينات استمرت في سياسات وممارسات السفر، وبصورة خاصة فيما يتعلق بدرجة السفر، وخيار المبلغ المقطوع ومسألة التوقف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more