"of insufficient evidence" - Translation from English to Arabic

    • عدم كفاية الأدلة
        
    • لعدم كفاية الأدلة
        
    • أدلة غير كافية
        
    • بعدم كفاية الأدلة
        
    • توفر أدلة كافية
        
    • عدم توافر أدلة كافية تثبت
        
    • وجود أدلة كافية
        
    It also expected that mistakes made in previous trials would not be repeated and that perpetrators would not be acquitted because of insufficient evidence owing to the intimidation, disappearance or sudden death of witnesses. UN كما يتوقع ألا تتكرر الأخطاء التي حدثت في المحاكمات السابقة، وألا يُبرأ الجناة بسبب عدم كفاية الأدلة من جراء تخويف الشهود أو اختفائهم أو موتهم المفاجئ.
    On 26 January 2012, a writ of habeas corpus submitted by the victim's husband to the Supreme Court was rejected on the grounds of insufficient evidence. UN وفي 26 كانون الثاني/يناير 2012، رفضت المحكمة العليا أمر إحضار مقدم من زوج الضحية على أساس عدم كفاية الأدلة.
    Because of the delay in or non-existence of investigations, a number of detainees, who had been held for months in pre-trial detention, have been released by the General Prosecutor on grounds of insufficient evidence. UN ونظراً للتأخر في التحقيق أو لغيابه، أطلق المدعي العام سراح عدد من المحتجزين الذين دام احتجازهم في انتظار المحاكمة أشهراً، واستند في ذلك إلى عدم كفاية الأدلة.
    Another complaint involving suspected promotion of prostitution was dropped because of insufficient evidence. UN وشكوى أخرى تنطوي على النهوض المشبوه بالبغاء تم إغفالها نظرا لعدم كفاية الأدلة.
    He adds that the accused were sentenced on the basis of insufficient evidence and that expert evidence which proved that the ship could not have transported the cannabis was not taken into consideration. UN ويضيف أن المتهمين أدينوا على أساس أدلة غير كافية مع عدم مراعاة أدلة الخبراء التي أثبتت عدم إمكانية حمل السفينة للقنب.
    The Chairman of the Committee expressed disappointment that the Attorney General and the Commissioner for Public Safety had not started the criminal investigation of individuals named by the Committee on the grounds of insufficient evidence. UN وأعرب رئيس اللجنة عن خيبة أمله لعدم شروع المدعي العام ومفوض السلامة العامة في إجراء تحقيق جنائي بشأن الأفراد الذين سمتهم اللجنة بدعوى عدم كفاية الأدلة.
    Mr. Damiri's conviction for having failed to prevent troops under his command and effective control from committing grave human rights violations was reportedly overturned by the Court of Appeal on the basis of insufficient evidence. UN وأُفيد بأن محكمة الاستئناف أسقطت التهمة الموجهة ضد السيد داميري والمتمثلة في عدم منعه القوات الخاضعة لأمرته ولسيطرته الفعلية من ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وذلك نظراً إلى عدم كفاية الأدلة.
    Following investigation of sixteen suspects at large, the files of eight persons have been closed because of insufficient evidence. UN 6 - وبعد اكتمال التحقيقات في ستة عشر اتهاما ضد الطلقاء المشتبه بهم أقف ثمانية منهم بسبب عدم كفاية الأدلة.
    By resolution of 17 December 2004, the DOJ dismissed the complaint and the charges against one of the alleged perpetrators on the ground of insufficient evidence. UN وبموجب قرار مؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2004، رفضت وزارة العدل الشكوى والتهم الموجهة ضد أحد الجناة المدّعى عليهم بحجة عدم كفاية الأدلة.
    By resolution of 17 December 2004, the DOJ dismissed the complaint and the charges against one of the alleged perpetrators on the ground of insufficient evidence. UN وبموجب قرار مؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2004، رفضت وزارة العدل الشكوى والتهم الموجهة ضد أحد الجناة المدّعى عليهم بحجة عدم كفاية الأدلة.
    The writ of habeas corpus submitted to the Supreme Court by Sumlut Roi Ja's spouse in January 2012 was rejected on the grounds of insufficient evidence. UN وقد رُفِض أمر المثول أمام المحكمة الذي قدمه زوج سوملوت روي جا إلى المحكمة العليا في كانون الثاني/يناير 2012، على أساس عدم كفاية الأدلة.
    (b) The cash claim for KWD 20,425 and the postage claim for KWD 400 are both disallowed for reason of insufficient evidence. UN (ب) لا يسمح بالمطالبة بتعويض عن النقد البالغة قيمته 425 20 ديناراً كويتياً وبتعويض عن الطوابع البريدية البالغة قيمتها 400 دينار كويتي بسبب عدم كفاية الأدلة.
    In fact, the court of appeal overturned the decision of the court of the first instance on the ground of insufficient evidence. UN 28- والواقع، أن محكمة الاستئناف ألغت قرار المحكمة الابتدائية لعدم كفاية الأدلة.
    Although the State party has taken all measures to ensure that an objective investigation is carried out, it is not possible to criminally prosecute the police officers in view of insufficient evidence and the position of the complainant himself. UN وبينما اتخذت الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان إجراء تحقيق موضوعي، فإنه لا يمكن مقاضاة أفراد الشرطة جنائياً نظراً لعدم كفاية الأدلة ولموقف صاحب الشكوى نفسه.
    Although the State party has taken all measures to ensure that an objective investigation is carried out, it is not possible to criminally prosecute the police officers in view of insufficient evidence and the position of the complainant himself. UN وبينما اتخذت الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان إجراء تحقيق موضوعي، فإنه لا يمكن مقاضاة أفراد الشرطة جنائياً نظراً لعدم كفاية الأدلة ولموقف صاحب الشكوى نفسه.
    As a subsidiary point, the authors also consider that the State party violated article 14, paragraph 1, in that their conviction on the basis of insufficient evidence also infringes the principle of due process. UN وكنقطة فرعية، يعتبر صاحبا البلاغين أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 14 من العهد لأن إدانتهما استناداً إلى أدلة غير كافية يشكل انتهاكاً أيضاً لمبدأ المحاكمة حسب الأصول.
    In respect of conspiracy to murder a protected witness - on the grounds of insufficient evidence, there will be no charge at this time. Open Subtitles على ضوء التآمر وقتل شاهد الحماية على أرضية أدلة غير كافية لن يكون هناك تهم هذه المرة
    ..on the grounds of insufficient evidence, there will be no charge at this time. Open Subtitles على أرضية أدلة غير كافية لن يكون هناك تهم هذه المرة
    In any event, the arrests carried out by Iraqi authorities did not necessarily imply the automatic guilt of the author and could equally have ended with a finding of insufficient evidence to pursue the case. UN وفي كل الأحوال، فإن الاعتقالات التي نفذتها السلطات العراقية لا تعني بالضرورة اتهام صاحب البلاغ تلقائياً، كما كان من الممكن أن تُفضي إلى استنتاج يُفيد بعدم كفاية الأدلة لمواصلة الإجراءات.
    2.4 According to the State party, the charges were dropped because of insufficient evidence: the victim had entirely changed his original statement to the police, telling the investigative magistrate that the accused had in fact not committed any offence. UN 2-4 وتذهب الدولة الطرف إلى أن التهم تم إسقاطها لعدم توفر أدلة كافية: فالضحية غير بالكامل أقواله الأصلية التي أدلى بها للشرطة، حيث أعلم قاضي التحقيق أن المتهمين لم يرتكبوا في الواقع أي جرم.
    However, in view of insufficient evidence pointing to the State party's direct responsibility for Mrs. Amirova's torture and subsequent death, the Committee was not in a position to find a violation of article 7 on its own. UN ومع ذلك، فبالنظر إلى عدم توافر أدلة كافية تثبت المسؤولية المباشرة للدولة الطرف عن تعذيب السيدة أميروفا ثم وفاتها، لم يكن ممكناً للجنة أن تخلص إلى حدوث انتهاك للمادة 7 بحد ذاتها.
    The failure to prosecute alleged offenders on the grounds of insufficient evidence raises questions of investigative capacity of the Anti-Corruption Commission and, more importantly, of political will. UN ففشل مقاضاة المجرمين المزعومين على أساس عدم وجود أدلة كافية يثير تساؤلات بشأن قدرة لجنة مكافحة الفساد على التحقيق، والأهم من ذلك، على امتلاك الإرادة السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more