"of insurgency" - Translation from English to Arabic

    • التمرد
        
    • التمرّد
        
    • للعصيان
        
    It had made specific recommendations about the way in which human rights violations could be minimized or ended, and on how the armed forces should interact with the civil administration in areas of insurgency or terrorism. UN ووضعت اللجنة توصيات محددة حول الطريقة التي يمكن بها تقليل انتهاكات حقوق اﻹنسان إلى أدنى حد أو إنهائها تماماً، وحول كيفية تفاعل القوات المسلحة مع الادارة المدنية في مناطق التمرد أو اﻹرهاب.
    The Government has effectively put an end to the 40 years of insurgency. UN ووضعت الحكومة بشكل فعال حداً لفترة من التمرد دامت 40 عاما.
    Successive governments were unable to find a lasting solution to the problem of insurgency in the country. UN وعجزت الحكومات المتعاقبة عن التوصل إلى حل دائم لمشكلة التمرد في البلد.
    GON has declared educational institutions as Zone of Peace (ZOP) during the period of insurgency. UN وقد أعلنت الحكومة المؤسسات التعليمية منطقة سلم خلال فترة التمرد.
    This is reflected in a decline of complaints of human rights violations from areas of insurgency. UN وهذا ما ينعكس في تناقص الشكاوى من انتهاكات حقوق الإنسان الصادرة من مناطق التمرّد.
    Here lie the problems of development and horizons of prosperity and here, too, there are problems of insurgency and unrest, and a crisis of dimensions such as those in Darfur. UN وهنا مشاكل التنمية وآفاق الرفاهية، هنا أيضاً تكمن مشاكل التمرد والاضطراب والأزمة ذات الأبعاد مثلما هو الحال في دارفور.
    Also one can attribute this to the increased level of insurgency and the Government's inability to demonstrate its resolve against uncooperative illegal armed groups. UN كما يمكن تفسير ذلك بتصاعد حدة التمرد وعجز الحكومة عن البرهنة على تصميمها على التصدي للجماعات المسلحة غير الشرعية.
    Accordingly, international humanitarian law avoids to take any position on the legality of insurgency movements. UN وبناء على ذلك، يتفادى القانون الإنساني الدولي اتخاذ أي موقف إزاء مشروعية حركات التمرد.
    Immediately after independence, the country had to face the scourge of insurgency. UN وبعد الاستقلال مباشرة، تعين على البلد أن يواجه آفة التمرد.
    Having had to face the scourge of insurgency for more than 50 years, Myanmar greatly values peace and stability. UN ولما كان على ميانمار أن تواجه آفة التمرد طوال أكثر من 50 سنة، فإنها تقدر قيمة السلام والاستقرار عظيم التقدير.
    This must be not only in situations of belligerency, but also in cases of insurgency, rebellion and other armed conflict, both internal and international. UN وهذا يجب ألا يقتصر على حالات الحرب المعلنة فحسب، وإنما أن يسري أيضا على حالتي التمرد والعصيان وغيرهما من حالات الصراع المسلح، على الصعيدين الداخلي والدولي على حد سواء.
    The Taliban are no match for ISAF forces in a conventional military confrontation, but their asymmetrical tactics of insurgency have proved grindingly successful, and they are likely to be just as well-motivated, well-trained and well-equipped as the Afghan National Security Forces (ANSF) once ISAF has withdrawn. UN وليست طالبان ندا لقوات القوة الدولية للمساعدة الأمنية في مواجهة عسكرية تقليدية، ولكن أساليبهم غير المتماثلة من التمرد أثبتت نجاحا ساحقا ومن المرجح أن تكون دوافعها قوية وأن تكون مدربة ومجهزة جيدا كقوات الأمن الوطنية الأفغانية عندما تغادر قوة المساعدة الأمنية الدولية.
    Though concerns remain about the implementation of the truce at the local level, it has created the conditions for the stabilization of populations beleaguered by cycles of insurgency. UN ورغم أن تنفيذ الهدنة على الصعيد المحلي لا يزال أمرا مثيرا للقلق، فقد هيئت الهدنة مناخا مواتيا لإشاعة جو من الاستقرار في أوساط التجمعات السكانية التي عكرت دوامات التمرد صفو حياتها.
    Despite those achievements, we note with concern that the situation in Afghanistan remains fragile. A slight reverse in the security situation, especially with regard to the threat of insurgency and the credibility of the Government's ability to deliver further on the reform process, could undo all the progress made thus far. UN ورغم تلك المنجزات نلاحظ مع القلق أن الحالة في أفغانستان، خاصة فيما يتعلق بتهديد التمرد والثقة في قدرة الحكومة على تحقيق مزيد من النجاح في عملية الإصلاح، يمكن أن تطيح بكل النجاح المحرز حتى الآن.
    WOMEN is prepared to work in the northern rural areas of Uganda where over 20 years of insurgency has created financial ruin on top of the other calamities resulting from war. UN والشبكة مستعدة للعمل في المناطق الريفية شمالي أوغندا حيث أدت 20 سنة من التمرد إلى الدمار المالي، علاوة على الويلات الأخرى الناجمة عن الحرب.
    An unprecedented 6,100 tons of opium were harvested, largely in areas where governance had collapsed under the weight of insurgency, drugs, crime and corruption. UN وحُصدت كمية لم يسبق لها مثيل بلغت 100 6 طن من الأفيون ، معظمها في مناطق انهار فيها الحكم بسبب التمرد والمخدرات والجرائم والفساد.
    There was a certain amount of justified delay in implementation in the early stages of the process because it was necessary to enable the signatory movements to take matters in hand and prepare their rank and file elements, who were just emerging from the phase of insurgency, to embark on systematic political activity. UN اكتنف التطبيق بعض التأخير المبرر في بدايات مراحل العملية، وذلك بسبب الحاجة لتمكين الحركات الموقعة من حزم أمرها وترتيب صفوفها، وهي خارجة للتو من مرحلة التمرد إلى بدايات العمل السياسي الممنهج.
    16. The intensity of insurgency operations increased in the week before the election. UN 16 - وازدادت كثافة عمليات التمرد في الأسبوع الذي سبق الانتخابات.
    The situation of insurgency had further compounded the problem. UN وقد زادت حالة التمرد من تعقيد المشكلة.
    Paragraph 23, last sentence For This is reflected in a decline of complaints of human rights violations from areas of insurgency read This is reflected in a decline of complaints of human rights violations even from areas affected by insurgency and terrorist activities and violence UN يستعاض عن عبارة " وهذا ما ينعكس في تناقص الشكاوى من انتهاكات حقوق الإنسان الصادرة من مناطق التمرّد " بعبارة " وهذا ما ينعكس في تناقص الشكاوى من انتهاكات حقوق الإنسان الصادرة حتى من المناطق المتأثرة بالأنشطة التمردية والإرهابية والعنف " .
    Those " peace parks " can serve a crucial role in regional security by providing a State presence in areas that have traditionally been sites of insurgency -- presumably because the dense forest provides cover and the opportunity to gain revenue from illegal logging. UN ويمكن " لمنتزهات السلام " تلك أن تقوم بدور حاسم في الأمن الإقليمي بتوفير حضور للدولة في مناطق تعد عادة مواقع للعصيان - ربما لأن الغابة الكثيفة توفر غطاء وتتيح فرصة الحصول على دخل من قطع الأشجار بصورة غير مشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more