"of intensified" - Translation from English to Arabic

    • المكثف
        
    • المكثفة
        
    • مكثفة
        
    • مكثف
        
    • لاشتداد حدة
        
    • المحتدم
        
    • احتدام
        
    • باشتداد
        
    The role of intensified awareness-raising for the destruction of such stereotypes was pointed out. UN وأشير إلى دور الإذكاء المكثف للوعي فيما يتعلق بالقضاء على هذه القوالب النمطية.
    In recent years the Council has experienced a period of intensified activity. UN ففي السنوات اﻷخيرة شهـــــد المجلس فترة من النشاط المكثف.
    It has expanded the pool of potential donors by means of intensified outreach programmes. UN ووسَّعت أيضاً مجموعة المانحين المحتملين عن طريق برامج التوعية المكثفة.
    The United Nations Secretary-General, Mr. Boutros-Ghali, has underlined the utility and importance of intensified links between the United Nations and regional organizations as a way of meeting the challenges of a changed world. UN وقـــد أبرز اﻷمـــين العام لﻷمـــم المتحدة، السيد بطرس بطرس غالى، فائـــدة وأهمية الروابط المكثفة بين اﻷمم المتحدة والمنظمـــات اﻹقليميـــة كطريقة لمواجهــــة تحديات العالم المتغير.
    During two months of intensified activity focusing largely on the volatile shanty towns, some 90 individuals were arrested. UN وخلال أنشطة مكثفة دامت شهرين، وركزت تركيزا كبيرا على أحياء الأكواخ غير المستقرة، ألقي القبض على نحو 90 فردا.
    This increase in utilization was a result of intensified marketing efforts. UN وقد تحققت هذه الزيادة في الاستفادة نتيجة جهود مكثفة في مجال التسويق.
    An important aspect was the necessity and benefit of intensified cooperation and information exchange between mine-affected countries. UN وثمة جانب هام يتمثل في ضرورة وفائدة إقامة تعاون وتبادل للمعلومات على نحو مكثف بين البلدان المتضررة من الألغام.
    The freedom of movement of unarmed civil servants has suffered as a result of intensified fighting and increased campaigns of intimidation and assassination. UN وتأثرت حرية تنقل الموظفين المدنيين العُزَّل نتيجة لاشتداد حدة القتال وزيادة حملات الترهيب والاغتيال.
    NTBs affected all forms of trade, and addressing them should be an area of priority and of intensified international cooperation. UN فالحواجز غير التعريفية تؤثر في جميع أشكال التجارة، ومن ثم فإن معالجتها يجب أن يكون مجالاً من مجالات الأولوية والتعاون الدولي المكثف.
    14. A prerequisite of intensified dialogue and cooperation is a timely flow of information. UN 14 - يتمثل أحد شروط الحوار والتعاون المكثف في تدفق المعلومات في الوقت المناسب.
    ∙ Pilot schemes in a few countries to test the benefits of intensified/more UN ● مشاريــع تجريبيـة في عدد قليل من البلـدان لاختبار نتائج التنسيق المكثف/اﻷكثر فعالية.
    As a sign of intensified cooperation with the ICTY, several high-ranking State officials met with the President of the ICTY, Judge Meron, and Chief Prosecutor Del Ponte. UN وكدليل على التعاون المكثف مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، اجتمع العديد من مسؤولي الدولة رفيعي المستوى مع رئيس المحكمة، القاضي ميرون، ومع رئيسة المدعين العامين ديل بونتي.
    Stakeholders need to build on the current momentum of intensified multilateral cooperation to promote a fully inclusive framework of global governance; UN ويلزم أن يستفيد أصحاب المصلحة من الزخم الحالي للتعاون المكثف المتعدد الأطراف من أجل التشجيع على وضع إطار لإدارة المؤسسات العالمية يتسم بالشمول الكامل؛
    The deepening of structural weaknesses has imposed additional challenges to the private sector, which will take years of intensified efforts to overcome. UN وقد أدى تزايد حدّة جوانب الضعف الهيكلي إلى فرض تحديات إضافية على القطاع الخاص سيحتاج التغلب عليها إلى سنوات من الجهود المكثفة.
    We invite the United Nations and the international community at large to continue to mobilize resources in support of intensified demining activities and for assistance to mine victims. UN ونحن ندعو اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره إلى مواصلة تعبئة الموارد دعما لﻷنشطة المكثفة ﻹزالة اﻷلغام ولتقديم المساعدة لضحايا اﻷلغام.
    In the light of intensified efforts being carried out to curb the practices, Ethiopia is one of the 17 countries in which the UNFPA has been implementing a project launched to eliminate FGM. UN وفي ضوء الجهود المكثفة التي يجري الاضطلاع بها للحد من هذه الممارسات، أضحت إثيوبيا واحداً من 17 بلداً ينفذ فيها صندوق الأمم المتحدة للسكان مشروعاً وضع للقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    The policy of intensified Georgianization was pursued: Georgian script was imposed instead of Abkhaz writing, original Abkhaz place names were changed to Georgian ones, teaching in the Georgian language replaced teaching in the Abkhaz language, the Abkhaz population was prohibited from calling themselves a people. UN واتبعت سياسة مكثفة من أجل تغليب كل ما هو جورجي: ففرضت الكتابة الجورجية بدلا من الكتابة الأبخازية، وتم تغيير أسماء الأماكن الأبخازية الأصلية إلى أسماء جورجية، وحل التدريس باللغة الجورجية محل التدريس باللغة الأبخازية، ومنع السكان الأبخازيون من الاعتداد بنفسهم كشعب.
    This is taking place amidst lingering internal and external tensions and against the backdrop of intensified military operations and the resumption of fierce seasonal anti-Government attacks, of which the civilian population is bearing the brunt of the burden. UN ويجري هذا في خضم توترات داخلية وخارجية مستمرة وكذلك على خلفية عمليات عسكرية مكثفة واستئناف الهجمات الموسمية العنيفة التي تشنّها القوات المناهضة للحكومة، والتي يتحمل السكان المدنيون العبء الأكبر منها.
    The Advisory Committee continues to pursue this matter in its review of individual mission budgets and underscores the importance of intensified and sustained efforts to ensure the expeditious settlement of death and disability claims. UN وما انفكت اللجنة الاستشارية تتابع هذه المسألة في استعراضها لميزانيات فرادى البعثات وتشدد على أهمية بذل جهود مكثفة ومستمرة لكفالة التسوية السريعة للمطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز.
    An important aspect was the necessity and benefit of intensified co-operation and information exchange between mine-affected countries. UN وثمة جانب هام يتمثل في ضرورة وفائدة إقامة تعاون وتبادل للمعلومات على نحو مكثف بين البلدان المتضررة من الألغام.
    The period 1995-97 was relatively quiet, whereas 1998-99 were years of intensified antiSemitic activity. UN وكانت الفترة 1995-1997 هادئة نسبياً، في حين كانت فترة السنتين 1998-1999 فترة نشاط معادٍ للسامية مكثف.
    Over the past year, as a result of intensified military operations against the armed groups, MONUSCO has increased its logistics support to FARDC troops by 226 per cent. UN وخلال العام الماضي، ونتيجة لاشتداد حدة العمليات العسكرية ضد الجماعات المسلحة، قامت البعثة بزيادة الدعم اللوجستي الذي تقدمه إلى القوات المسلحة الكونغولية بنسبة 226 في المائة.
    The report concludes with a number of recommendations aimed at breaking the cycle of intensified violence and increasing militarization that is gripping the country. UN ويخلص التقرير إلى عدد من التوصيات الرامية إلى كسر دائرة العنف المحتدم والتسلح المتزايد التي تسيطر على البلد.
    in many places owing to a combination of intensified conflict, increased displacement and deteriorating security, in particular exacerbated by the UN تضافر مجموعة من العوامل منها احتدام النزاع واتساع نطاق النزوح، إضافة إلى زيادة تدهور الأوضاع الأمنية بسبب الهجوم المشترك الذي شنه الجيش الوطني
    The European Union is appalled and dismayed by reports of intensified hostilities in Kosovo over the last weekend which have - according to reports - left up to 450 people unaccounted for, several dozen of whom seem to have been killed. UN إن الاتحاد اﻷوروبي قد أفزعته وروعته التقارير المتعلقة باشتداد حدة القتال في كوسوفو خلال فترة نهاية اﻷسبوع الماضي، مما ترك، حسب اﻷنباء الواردة، أكثر من ٤٥٠ شخصا مجهولي المصير، ممن يبدو أن عشرات منهم قد لقوا حتفهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more