Condemning all violations of international law committed against women and girls, the Council called on all parties to armed conflict to fully respect international law applicable to the rights and protection of women and girls. | UN | وبعد أن أدان المجلس جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد النساء والفتيات، طلب إلى جميع الأطراف في النزاع المسلح أن تحترم احتراماً كاملاً القانون الدولي المنطبق على حقوق النساء والفتيات وحمايتهن. |
VI. Violations of international law committed from 24 March to 11 July 2013 51 - 82 12 | UN | سادساً - انتهاكات القانون الدولي المرتكبة في الفترة من 24 آذار/مارس إلى 11 تموز/ يوليه 2013 51-82 15 |
VI. Violations of international law committed from 24 March to 11 July 2013 | UN | سادساً- انتهاكات القانون الدولي المرتكبة في الفترة من 24 آذار/مارس إلى 11 تموز/يوليه 2013 |
Financing of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of international law committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991 | UN | تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ |
The Tribunal had been established for the sole purpose of prosecuting those responsible for violations of international law committed in the territory of the former Yugoslavia; it was thus temporary in nature. | UN | ٢ - وذكرت أنه تم إنشاء المحكمة لمجرد محاكمة المسؤولين عن انتهاكات القانون الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة؛ ومن ثم فإنها ذات طابع مؤقت. |
" Despite the impunity surrounding these violations of international law committed in broad daylight, Burkina Faso refrained from any action that might have placed the people of Côte d'Ivoire in a difficult position and chose instead to work at the regional, subregional and bilateral levels for a rapid return to peace in Côte d'Ivoire. | UN | " وعلى الرغم من الإفلات من القصاص المحيط بهذه الانتهاكات للقانون الدولي المرتكبة في وضح النهار، امتنعت بوركينا فاسو من اتخاذ أي إجراء كان يمكن أن يضع شعب كوت ديفوار في موقف صعب، واختارت بدلا من ذلك العمل على الصعد الإقليمي ودون الإقليمي والثنائي لعودة السلام سريعا إلى كوت ديفوار. |
Strongly condemns all violations of applicable international law involving the recruitment and use of children by parties to armed conflict as well as their re-recruitment, killing and maiming, rape and other sexual violence, abductions, attacks against schools or hospitals and denial of humanitarian access by parties to armed conflict and all other violations of international law committed against children in situations of armed conflict; | UN | يدين بقوة جميع انتهاكات القانون الدولي الساري المتمثلة في تجنيد واستخدام الأطفال من قبل أطراف النزاع المسلح وإعادة تجنيدهم، وقتلهم وتشويههم واغتصابهم وارتكاب الأشكال الأخرى من العنف الجنسي ضدهم، واختطافهم، وتنفيذ الهجمات على المدارس أو المستشفيات، وقيام الأطراف في النزاع المسلح بمنع وصول المساعدة الإنسانية، وجميع الانتهاكات الأخرى للقانون الدولي المرتكبة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح؛ |
V. Violations of international law committed from 10 December 2012 to 23 March 2013 27 - 50 8 | UN | خامساً - انتهاكات القانون الدولي التي ارتُكبت في الفترة من 10 كانون الأول/ديسمبر 2012 إلى 23 آذار/مارس 2013 27-50 10 |
The Libyan experience serves to remind us of the importance of military actors taking all possible precautions to avoid situations that place civilians at risk, in accordance with international law governing the conduct of armed hostilities, and investigating possible violations of international law committed in such contexts. | UN | وتؤدي التجربة الليبية دورا في تذكيرنا بأهمية أن تتخذ الجهات الفاعلة العسكرية جميع الاحتياطات الممكنة لتجنب المواقف التي تعرض المدنيين للخطر، وفقا للقانون الدولي الذي ينظم سير أعمال القتال المسلح، وأن تحقق في الانتهاكات المحتملة للقانون الدولي التي ترتكب في هذه السياقات. |
The Council also condemned all violations of international law committed against civilians in situations of armed conflict, reaffirmed the responsibility of parties to armed conflict to ensure the protection of affected civilians and re-emphasized the responsibility of States to comply with their relevant obligations to end impunity. | UN | وأدان المجلس أيضاً جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد المدنيين في حالات النزاع المسلح، وأكد من جديد مسؤولية أطراف النزاعات المسلحة عن ضمان حماية المدنيين المتضررين، وشدد مجددا على مسؤولية الدول عن الامتثال لالتزاماتها ذات الصلة بوضع نهاية لحالات الإفلات من العقاب. |
It is a misapplied terminology to an area of State responsibility for injuries to aliens which deals with breaches of international law committed in connection with the administration of justice. | UN | فهو مصطلح أُسيء استعماله في مجال لمسؤولية الدول عن الأضرار التي تلحق بالأجانب يتناول انتهاكات القانون الدولي المرتكبة في سياق إقامة العدل. |
At the same time, the Committee calls for a comprehensive, credible and independent investigation into the violations of international law committed and demands follow-up action. | UN | وفي الوقت ذاته تدعو اللجنة إلى إجراء تحقيقات شاملة وموثوق بها ومستقلة في انتهاكات القانون الدولي المرتكبة وتطالب باتخاذ الإجراءات اللازمة تبعا لذلك. |
[S]trongly condemns all violations of international law committed against women and girls during and after armed conflicts, urges the complete cessation by all parties of such acts with immediate effect, and also urges Member States to bring to justice those responsible for crimes of this nature. | UN | يدين بشدة جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد النساء والفتيات خلال النـزاعات المسلحة وبعدها، ويحث جميع الأطراف على الكف بشكل تام وفورا عن ارتكاب هذه الأعمال، كما يحث الدول الأعضاء على تقديم مرتكبي هذا النوع من الجرائم إلى العدالة. |
[S]trongly condemns all violations of international law committed against women and girls during and after armed conflicts, urges the complete cessation by all parties of such acts with immediate effect, and also urges Member States to bring to justice those responsible for crimes of this nature. | UN | يدين بشدة جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد النساء والفتيات خلال النـزاعات المسلحة وبعدها، ويحث جميع الأطراف على الكف فورا وبشكل تام عن ارتكاب هذه الأعمال، ويحث أيضا الدول الأعضاء على تقديم مرتكبي هذا النوع من الجرائم إلى العدالة. |
Accountability for violations of international law committed by the de facto authorities or armed groups in Gaza, including the killing of civilians, must be ensured by relevant actors. | UN | 71- يجب على الجهات الفاعلة المعنية ضمان المساءلة عن انتهاكات القانون الدولي المرتكبة من قبل سلطة الأمر الواقع أو المجموعات المسلحة في غزة، بما في ذلك قتل المدنيين. |
Regardless of this lack of terminological clarity and differences in concepts, both monists and dualists as a whole obviously agree that the term “international crime” can be used to designate the most serious violations of international law committed by States. | UN | وبصرف النظر عن هذا النقص في وضوح المصطلحات والاختلافات في المفاهيم، فإن كلا من دعاة النظرية اﻷحادية ودعاة نظرية الازدواج ككل متفقون بشكل واضح على أن مصطلح " الجريمة الدولية " يمكن أن يستخدم لوصف أخطر انتهاكات القانون الدولي المرتكبة من قبل الدول. |
115. On 28 December 1998 the Republic of Guinea instituted proceedings against the Democratic Republic of the Congo by filing an " Application for purposes of diplomatic protection " , in which it requested the Court to find that " the Democratic Republic of the Congo is guilty of serious breaches of international law committed upon the person of a Guinean national " , Mr. Ahmadou Sadio Diallo. | UN | 115- أقامت جمهورية غينيا في 28 كانون الأول/ديسمبر 1998 دعوى ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية بموجب " طلب من أجل توفير الحماية الدبلوماسية " طالبت فيه المحكمة بـ " إدانة جمهورية الكونغو الديمقراطية للانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي التي ارتكبت في حق مواطن غيني " ، هو السيد أحمدو صاديو ديالو. |
96. On 28 December 1998, Guinea instituted proceedings against the Democratic Republic of the Congo by filing an " Application for purposes of diplomatic protection " , in which it requested the Court to find that " the Democratic Republic of the Congo is guilty of serious breaches of international law committed upon the person of a Guinean national " , Ahmadou Sadio Diallo. | UN | 96 - أقامت غينيا في 28 كانون الأول/ديسمبر 1998 دعوى ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية بإيداع " طلب من أجل توفير الحماية الدبلوماسية " طلبت فيه إلى المحكمة " إدانة جمهورية الكونغو الديمقراطية للانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي التي ارتكبت في حق مواطن غيني " ، هو أحمدو صاديو ديالو. |
1. Strongly condemns all violations of applicable international law involving the recruitment and use of children by parties to armed conflict, as well as their rerecruitment, killing and maiming, rape and other sexual violence, abductions, attacks against schools or hospitals and denial of humanitarian access by parties to armed conflict and all other violations of international law committed against children in situations of armed conflict; | UN | 1 - يدين بقوة جميع انتهاكات القانون الدولي الساري المتمثلة في تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل أطراف النزاع المسلح وإعادة تجنيدهم وقتلهم وتشويههم واغتصابهم وإخضاعهم لأشكال أخرى من العنف الجنسي واختطافهم وشن الهجمات على المدارس أو المستشفيات وقيام الأطراف في النزاع المسلح بمنع وصول المساعدة الإنسانية وجميع الانتهاكات الأخرى للقانون الدولي المرتكبة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح؛ |
Strongly condemns all violations of applicable international law involving the recruitment and use of children by parties to armed conflict as well as their re-recruitment, killing and maiming, rape and other sexual violence, abductions, attacks against schools or hospitals and denial of humanitarian access by parties to armed conflict, and all other violations of international law committed against children in situations of armed conflict. | UN | يدين بقوة جميع انتهاكات القانون الدولي الساري المتمثلة في تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل أطراف النزاع المسلح وإعادة تجنيدهم وقتلهم وتشويههم واغتصابهم وإخضاعهم لأشكال أخرى من العنف الجنسي واختطافهم وشن الهجمات على المدارس أو المستشفيات وقيام الأطراف في النزاع المسلح بمنع وصول المساعدة الإنسانية وجميع الانتهاكات الأخرى للقانون الدولي المرتكبة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح. |
V. Violations of international law committed from 10 December 2012 to 23 March 2013 | UN | خامساً- انتهاكات القانون الدولي التي ارتُكبت في الفترة من 10 كانون الأول/ديسمبر 2012 إلى 23 آذار/مارس 2013 |
63. The Chair said that the Committee applauded the commitment of the Russell Tribunal on Palestine to holding Israel legally accountable for its violations of international law committed against the Palestinian people. | UN | 63 - الرئيس: قال إن اللجنة تشيد بالتزام محكمة راسل بشأن فلسطين بمحاسبة إسرائيل قانونا على انتهاكاتها للقانون الدولي التي ترتكب ضد الشعب الفلسطيني. |