Increasing recourse to the International Court of Justice for the settlement of disputes is a healthy and positive trend bearing witness to a change of attitude in the subjects of international law concerning the principal judicial organ of the United Nations. | UN | إن تزايد اللجوء إلى محكمة العدل الدولية لتسوية المنازعات اتجاه سليم وإيجابي يشهد على تغير في الموقف تجاه مواضيع القانون الدولي المتعلقة بالجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة. |
Today it is essential to upgrade the norms of international law concerning the national sovereignty of States and, taking into account new realities, clearly define the bounds beyond which the involvement of the international community in the settlement of internal conflicts is warranted. | UN | ومن الضروري أن نقوم اليوم بتحسين قواعد القانون الدولي المتعلقة بالسيادة الوطنية للدول ومراعاة الحقائق الجديدة ونوضّح الحدود التي بعدها يصبح التدخل الدولي لتسوية الصراعات الداخلية مطلوبا. |
" 117. The principles of international law concerning the attribution to States of acts performed by private individuals are not based on rigid and uniform criteria. | UN | " 117 - إن مبادئ القانون الدولي المتعلقة بنسب ما يرتكبه أفراد عاديون من أفعال إلى الدول لا تستند إلى معايير صارمة ومتسقة. |
46. There exists an impressive body of international law concerning the protection of human rights and fundamental freedoms. | UN | ٤٦- يوجد كم هائل من نصوص القانون الدولي المتعلقة بحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
“1. Nothing in chapter II of this Protocol shall affect in any way the rules of international law concerning the exercise of: | UN | " ١ - ليس في الفصل الثاني من هذا البروتوكول ما يمس على أي نحو قواعد القانون الدولي المتعلقة بممارسة ما يلي : |
Mindful of the principles of international law concerning the protection of human rights, in particular the Universal Declaration of Human Rights, the fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 1949 and The Hague Convention of 1907, | UN | وإذ يستذكر مبادئ القانون الدولي المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان ولا سيما اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب لعام ١٩٤٩ واتفاقية لاهاي لعام ١٩٠٧، |
Although the provision that reparation of the consequences of a wrongful act must not result in depriving the population of a State of its own means of subsistence could not be considered to be part of customary international law, it embodied the general rule of international law concerning the obligation to make adequate reparation. | UN | ومع أن النص بأن جبر الضرر الناجم عن اﻵثار المترتبة على فعل غير مشروع يتعين ألا يؤدي إلى حرمان سكان إحدى الدول من وسائل عيشهم الخاصة لا يمكن اعتباره جزءا من القانون الدولي العرفي، فإنه يشمل القاعدة العامة في القانون الدولي المتعلقة بالالتزام بتقديم جبر مناسب عن الضرر. |
The SCO Charter reaffirms the adherence of its member States to the goals and principles of the Charter of United Nations and to the norms and principles of international law concerning the maintenance of international peace and security and the development of good neighbourly and friendly relations between States. | UN | ويعيد ميثاق المنظمة التأكيد على تقيد الدول الأعضاء بأهداف ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وكذلك بقواعد ومبادئ القانون الدولي المتعلقة بصون السلام والأمن الدوليين وإقامة علاقات حسن جوار ودية بين الدول. |
The Government of the Islamic Republic of Iran strongly protests against such unlawful acts and emphasizes the necessity to observe the principles of international law concerning the sanctity of the sovereignty and territorial integrity of States, and calls for an end to such unlawful acts. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية تحتج بقوة على هذه الأعمال غير القانونية وتشدد على ضرورة مراعاة مبادئ القانون الدولي المتعلقة بحرمة سيادة الدول وسلامتها الإقليمية، وتطلب وقف هذه الأعمال غير القانونية. |
78. Despite national laws and provisions of international law concerning the prohibition and elimination of violence against women, in areas affected by armed conflict, women continued to be victims of violence. | UN | 78 - وبالرغم من الصكوك التشريعية وأحكام القانون الدولي المتعلقة بحظر العنف ضد المرأة والقضاء عليه، ما زالت النساء يقعن ضحايا للعنف في مناطق النزاعات المسلحة. |
The Government of the Islamic Republic of Iran expresses its strong protest against this unlawful act, emphasizes the necessity to respect the rules and principles of international law concerning the sanctity of the sovereignty and territorial integrity of States, and calls for the recurrence of such unlawful acts to be avoided in the future. | UN | وتعرب حكومة جمهورية إيران الإسلامية عن احتجاجها الشديد على هذا العمل غير القانوني، وتشدد على ضرورة احترام قواعد ومبادئ القانون الدولي المتعلقة بحرمة سيادة الدول وسلامة أراضيها، وتدعو إلى تجنب تكرار هذه الأعمال غير القانونية في المستقبل. |
Suspension, in accordance with the applicable rules of international law concerning the suspension of the operation of a treaty, of specific rights and privileges under the Protocol, whether or not subject to time limits, including those concerned with industrial rationalization, production, consumption, trade, transfer of technology, financial mechanism and institutional arrangements | UN | التعليق، طبقاً للقواعد المطبقة في القانون الدولي المتعلقة بتعليق العمل بمعاهدة، أو بحقوق ومزايا معينة طبقاً للبروتوكول، سواء كان ذلك خاضعاً لقيود زمنية من عدمه، بما في ذلك ما يتعلق بالترشيد الصناعي، والإنتاج، والاستهلاك، والتجارة، ونقل التكنولوجيا، والآلية المالية والترتيبات المؤسسية. |
Suspension, in accordance with the applicable rules of international law concerning the suspension of the operation of a treaty, of specific rights and privileges under the Protocol, whether or not subject to time limits, including those concerned with industrial rationalization, production, consumption, trade, transfer of technology, financial mechanism and institutional arrangements | UN | التعليق، طبقاً للقواعد المطبقة في القانون الدولي المتعلقة بتعليق العمل بمعاهدة، أو بحقوق ومزايا معينة طبقاً للبروتوكول، سواء كان ذلك خاضعاً لقيود زمنية من عدمه، بما في ذلك ما يتعلق بالترشيد الصناعي، والإنتاج، والاستهلاك، والتجارة، ونقل التكنولوجيا، والآلية المالية والترتيبات المؤسسية. |
Recalling the principles of international law concerning the protection of human rights, particularly the Universal Declaration of Human Rights and the Geneva Conventions of 1949 relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, and The Hague Convention of 1907, | UN | - وإذ يستذكر مبادئ القانون الدولي المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان ولا سيما اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان واتفاقيات جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب لعام ١٩٤٩ واتفاقية لاهاي لعام ١٩٠٧، |
Mindful of the principles of international law concerning the protection of human rights, in particular the Universal Declaration of Human Rights, the fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 1949 and The Hague Convention of 1907, | UN | - وإذ يستذكر مبادئ القانون الدولي المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان ولا سيما اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب لعام ١٩٤٩، واتفاقية لاهاي لعام ١٩٠٧، |
His delegation therefore supported the Special Rapporteur's view in that respect, which would exclude any excessive clause which would unduly infringe on the rules and principles of international law concerning the protection of the sovereignty, independence and stability of the offending State; that should alleviate the concerns of those who wanted to exclude the responsibility of States for crimes they had perpetrated. | UN | ولذلك فإن وفده يؤيد رأي المقرر الخاص في هذا الصدد، وهو استبعاد أي شرط مفرط بتطرفه بحيث ينتهك بدون وجه حق قواعد ومبادئ القانون الدولي المتعلقة بحماية سيادة الدولة الجانية واستقلالها واستقرارها؛ فإن من شأن ذلك أن يخفف من قلق اولئك الذين يريدون استبعاد مسؤولية الدول عن جرائم كانوا قد ارتكبوها. |
Moreover, principles of international law concerning the sovereign equality of States and non-interference in internal affairs, as well as the need to ensure the stability of international relations and the independent performance of their activities by States, all have a justificatory bearing on immunity. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تجد الحصانة تعليلها في مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالمساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وكذلك في الحاجة إلى كفالة استقرار العلاقات الدولية واستقلالية الدول في ممارستها لمهامها. |
" The provisions of international law concerning the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives are strictly observed within Mexican territory, in accordance with the provisions of article 133 of the Political Constitution of the United Mexican States. " | UN | " تحظى أحكام القانون الدولي المتعلقة بحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين باحترام شديد في الأراضي المكسيكية وفقا لأحكام المادة 133 من الدستور السياسي للولايات المكسيكية المتحدة. |
In this connection, several representatives cautioned against undue infringement upon the rules and principles of international law concerning the protection of the sovereignty, independence and stability of the offending State and insisted on the need to take into account the " vital needs of the population " , a phrase which, it was pointed out, called for further clarification. | UN | فقد حذر ممثلون كثيرون في هذا الصدد من التجاوز الذي لا مبرر له لقواعد ومبادئ القانون الدولي المتعلقة بحماية سيادة الدولة المذنبة واستقلالها واستقرارها، وأصروا على الحاجة إلى مراعاة، " حاجات السكان اﻷساسية " ، وهي عبارة تستدعي مزيدا من التوضيح، كما ذكر. |
104. Ms. Che Meh (Malaysia) said that Malaysia recognized the complex and sensitive nature of the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, which it considered to be governed by the principles of international law concerning the sovereign equality of States and noninterference in internal affairs; by virtue of those principles, country representatives could carry out their functions without hindrance. | UN | 104- السيدة شي مِه (ماليزيا): استهلت بالقول إن ماليزيا تعترف بالطابع المعقد والحساس لموضوع حصانة مسؤولي الدول من الولايات القضائية الجنائية الأجنبية، وترى أن الموضوع محكوم بمبادئ القانون الدولي المتعلقة بالمساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وأنه بحكم هذين المبدأين يمكن لممثلي البلدان الاضطلاع بالمهام المنوطة بهم دون تعويق. |