"of international legitimacy and" - Translation from English to Arabic

    • الشرعية الدولية
        
    • للشرعية الدولية
        
    Adhering to the rules of international legitimacy and fulfilling commitments is the best way to achieve peace and security. UN إن الالتزام بقواعد الشرعية الدولية والوفاء بالتعهدات هو أفضل وسيلة لتحقيق اﻷمن والاستقرار.
    Commitment to resolutions of international legitimacy and to their implementation creates the proper climate for peaceful coexistence and international friendly cooperation and conciliation. UN إن الالتزام بقرارات الشرعية الدولية وتنفيذها هو الذي يخلق المناخ الملائم للتعايش السلمي والتعاون والوئام اﻷممي.
    In that context, Syria affirms that the platform of international legitimacy and United Nations resolutions undoubtedly remain the key reference point that is the most widely accepted and respected among the countries of the world. UN وانطلاقا من هذا المفهوم فإن سورية تؤكد بما لا يدع مجالا للشك أن منبر الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة ما تزال هي المرجع الأساسي الأكثر قبولا واحتراما من قبل بلدان العالم.
    The only viable way to achieve peace is to adhere to the relevant resolutions of international legitimacy and international law. UN ولعل الطريق إلى السلام هو الالتزام بقرارات الشرعية الدولية والقانون الدولي.
    In that context, the only solution must be a peaceful political solution, strongly linked to reaching a just settlement of the conflict in conformity with the principle of international legitimacy and the relevant resolutions of the United Nations. UN وإزاء هذا كله، فالحل الوحيد لا يمكن إلا أن يكون حلال سياسيا وسلميا، يرتبط ارتباطا وثيقا بالتوصل إلى حل عادل لهذا الصراع، طبقا للشرعية الدولية والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Indeed, a viable and definitive solution to the conflict can only be achieved on the basis of international legitimacy and justice and never on the fleeting power of might over right. UN وفي الواقع، لا يمكن التوصل إلى حل ناجع وقطعي للنـزاع إلا على أساس الشرعية الدولية والعدالة ولن يتحقق أبدا على أساس قوة غاشمة يطغى فيها البطش على الحق.
    Turkey is strongly opposed to the disintegration of Bosnia and Herzegovina, which would bring along the demise of international legitimacy and the basic principles of humanity. UN وإن تركيا تعترض اعتراضا شديدا على انحلال البوسنة والهرسك، اﻷمر الذي سيحط من قيمة الشرعية الدولية والمبادئ اﻷساسية لﻹنسانية.
    In that regard, clarification was sought on the meaning of " international legitimacy " and how it would be ensured that all resolutions would be implemented. UN وفي هذا الصدد، طلب توضيح بشأن معنى " الشرعية الدولية " وكيفية التأكد من تنفيذ جميع القرارات.
    11. The impact of the sanctions regime depends on the extent to which listed Taliban see it as an impediment to achieving their goals of international legitimacy and power in Kabul. UN 11 - يتوقف أثر نظام الجزاءات على المدى الذي يرى فيه أفراد طالبان المدرجون في القائمة أنه يقف عقبة في سبيل تحقيق أهدافهم الشرعية الدولية والسلطة في كابُل.
    He trusted that the draft resolution before the Special Committee would be adopted by consensus, in a reaffirmation of international legitimacy and the principles of the United Nations, of which self-determination was the most important. UN وقال إنه واثق بأن مشروع القرار المعروض على اللجنة الخاصة سوف يتم اعتماده بتوافق الآراء للتأكيد من جديد على الشرعية الدولية ومبادئ الأمم المتحدة وأهمها الحق في تقرير المصير.
    He trusted that the draft resolution before the Special Committee would be adopted by consensus, in a reaffirmation of international legitimacy and the principles of the United Nations, of which self-determination was the most important. UN وأضاف أنه على ثقة من اعتماد مشروع القرار المعروض على اللجنة الخاصة بتوافق الآراء، الأمر الذي من شأنه إعادة التأكيد على الشرعية الدولية ومبادئ الأمم المتحدة، وأهمها تقرير المصير.
    Cuba advocates international cooperation that is truly effective in preventing and combating all terrorist acts, based on a framework of international legitimacy and full respect for the principles of international law and the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations. UN إن كوبا تدعو إلى تعاون دولي فعال حقا لمنع ومكافحة جميع الأعمال الإرهابية ضمن إطار الشرعية الدولية والاحترام الكامل لمبادئ القانون الدولي والمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    (a) Arms-producing States should make an absolute commitment to resolutions of international legitimacy and, in particular, those of the United Nations; UN - تعهد الدول المنتجة الالتزام التام بقرارات الشرعية الدولية ممثلة بالأمم المتحدة.
    That is because Israel flouts the will of international legitimacy and all humanitarian and moral standards. UN وذلك بفعل استخفاف إسرائيل بإرادة الشرعية الدولية وكل المعايير الإنسانية والأخلاقية وضربها بعرض الحائط أكثر من 1000 قرار اتخذته الأمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها المختلفة على مدار عقود طويلة.
    His delegation would exert all its efforts to conclude negotiations on the draft comprehensive convention so as to reinforce the supremacy of international legitimacy and strengthen the role of the United Nations in establishing international peace and security. UN وقالت إن وفدها سيبذل كل جهوده لإنهاء المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة من أجل تعزيز سيادة الشرعية الدولية وتقوية دور الأمم المتحدة في إقامة سلم وأمن دوليين.
    The various Israeli violations of resolutions of international legitimacy and of international law, norms and instruments, including international humanitarian law, are known to all. UN إن كل الانتهاكات الإسرائيلية المختلفة لقرارات الشرعية الدولية وللقوانين والأعراف والمواثيق الدولية، بما فيها القانون الدولي الإنساني معلومة للجميع.
    Having examined the grave situation resulting from the continued policies of successive Israeli governments hostile to peace, and their persistent failure to abide by the resolutions of international legitimacy and signed agreements, UN وبعد أن بحث الوضع الخطير الناجم عن استمرار سياسات الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة المعادية للسلام، وعدم التزامها بقرارات الشرعية الدولية والاتفاقات الموقعة:
    The Middle East peace process recently witnessed important developments during which major efforts were exerted with the objective of arriving at equitable and fair solutions based on the resolutions of international legitimacy and the principle of land for peace. UN لقد شهدت مسيرة السلام في الشرق الأوسط مؤخرا تطورات هامة بُذلت خلالها جهود كبيرة من أجل التوصل إلى حلول منصفة وعادلة تستند إلى قرارات الشرعية الدولية ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Consequently, and as an occupying Power, Israel is called upon to fully respect the Convention and to comply with the resolutions of international legitimacy and the principles of international law. UN فهي إذن، بوصفها القوة المحتلة، مطالبة باحترام هذه الاتفاقية بحذافيرها وبالامتثال لقرارات الشرعية الدولية ومبادئ القانون الدولي.
    Unfortunately, we find that Israel is undertaking all these measures at the same time, with complete disregard for international law, humanitarian law, resolutions of international legitimacy and even the agreement signed between Israel itself and the Palestinian Authority. UN ولﻷسف نجد أن اسرائيل تقوم بتلك اﻹجراءات جميعا دفعة واحدة دونما التفات للقانون الدولي أو القانون اﻹنساني أو قرارات الشرعية الدولية أو حتى الاتفاقيات الموقعة بين اسرائيل نفسها والسلطة الفلسطينية.
    The Syrian citizens languishing under the occupation endured the harshest kinds of oppression, coercion and intimidation as well as all forms of terrorism and barbaric treatment in violation of international legitimacy and international law. UN وما زال المواطنون السوريين الرازحون تحت هذا الاحتلال يعانون أقسى أنواع القمع والقهر والترويع وشتى أنواع الإرهاب والمعاملات الوحشية خلافا للشرعية الدولية والقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more