"of involuntary" - Translation from English to Arabic

    • غير الطوعي
        
    • غير الطوعية
        
    • اللاإرادي
        
    • دون موافقتهن
        
    • غير طوعي
        
    • غير إرادي
        
    • غير الطوعيين
        
    • ضد إرادتهم
        
    • الإيداع القسري للأشخاص في مؤسسات
        
    • الإيداع القسري في
        
    • غير طوعية
        
    • للتشريد
        
    The use of involuntary treatment and isolation detention measures would be used in very specific circumstances and as a last resort. UN ولن يُستخدم العلاج غير الطوعي فضلاً عن تدابير الاحتجاز في مناطق منعزلة إلا في ظروف خاصة جداً وكملاذ أخير.
    The purpose of the draft decision was to give the General Assembly sufficient time to consider further the impact of involuntary separations. UN والغرض من مشروع المقرر هو إعطاء الجمعية العامة وقتا كافيا ﻹجراء مزيد من الدراسة ﻷثر اﻹنهاء غير الطوعي لخدمة الموظفين.
    The amendments also significantly narrowed the scope of involuntary HIV testing. UN كما أن هذه التعديلات ضيقت بصورة كبيرة من نطاق الفحص غير الطوعي للكشف عن الإصابة بالفيروس.
    Others complained of involuntary transfers or changes of assignment, or a delay or denial of a promotion. UN بينما اشتكى آخرون من عمليات النقل غير الطوعية أو تغيير المهام المسندة أو تأخير الترقية أو الحرمان منها.
    B. Conclusion on the follow-up to the Regional Conference to Address the Problems of Refugees, Displaced Persons, Other Forms of involuntary Displacement and Returnees in the Countries of the Commonwealth of Independent States and Relevant Neighbouring States UN الاستنتاج بشأن متابعة المؤتمر اﻹقليمي لمعالجة مشاكل اللاجئين والمشردين واﻷشكال اﻷخرى للتشرد اللاإرادي والعائدين في بلــدان كومنولــث الــدول المستقلة والمجاورة ذات الصلة
    Cases of involuntary disappearances reported to the Working Group between 1980 and 1997 UN حالات الاختفاء غير الطوعي المبلغة إلى الفريق العامل بين عامي ٠٨٩١ و٧٩٩١
    All forms of involuntary prostitution and child prostitution should be energetically suppressed by law enforcement officials. Traffickers, pimps and others who force women into prostitution must be prosecuted and condemned according to the law. UN وينبغي أن يقمع موظفو إنفاذ القانون دون هوادة جميع أشكال البغاء غير الطوعي وبغاء اﻷطفال، كما ينبغي تقديم المتاجرين والقوادين وغيرهم ممن يسوقون النساء قسرا إلى البغاء وإدانتهم وفقا للقانون.
    It continued to be opposed to the use of involuntary separation as a means of achieving savings or implementing reforms. UN وأفادت أن وفدها لا يزال يُعارض استخدام الفصل غير الطوعي كوسيلة لتحقيق وفورات أو لتنفيذ اﻹصلاحات.
    To list such persons under the heading of involuntary disappearances was surely somewhat unethical. UN وقال إن إدراج هؤلاء اﻷشخاص في القائمة تحت عنوان حالات الاختفاء غير الطوعي هو بالتأكيد أمر لا أخلاقي إلى حد ما.
    In 2012, Colombia also adopted a law to create declarations of absence for victims of enforced disappearance or other forms of involuntary disappearance. UN وفي عام 2012، اعتمدت كولومبيا أيضا قانونا لإعلان غياب ضحايا الاختفاء القسري أو غيره من أشكال الاختفاء غير الطوعي.
    An effort had been made to recognize long service. The issue of the impact of involuntary separations was academic, since none had in fact taken place. UN ٥٠ - أما مسألة تأثير الانتهاء غير الطوعي للخدمة فقال إنها ظلت أمرا نظريا بحتا، ﻷنه لم تحدث حالة واحدة من هذا النوع.
    Convicted of involuntary manslaughter in 2012 as a minor. Open Subtitles المدانين من غير الطوعي القتل غير العمد في عام 2012 باعتباره قاصرا.
    Noting that the involuntary displacement of persons within their own countries remains a problem of grave humanitarian concern, and that the many and varied underlying causes of involuntary internal displacement and of refugee movements are similar in numerous cases, UN وإذ تلاحظ أن التشريد الداخلي غير الطوعي لا يزال يمثل مشكلة تبعث على القلق اﻹنساني الشديد، وأن اﻷسباب العديدة المختلفة وراء التشريد الداخلي غير الطوعي وتنقلات اللاجئين متماثلة في حالات كثيرة،
    CAT and CERD expressed concern about allegations of involuntary sterilization of Roma women. UN 55- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب ولجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقهما إزاء ادعاءات التعقيم غير الطوعي لنساء الروما.
    In some instances, claimants stated that they were forced to sell their property because of involuntary departure from Kuwait after its liberation. UN وذكر أصحاب المطالبات في بعض الحالات أنهم أرغموا على بيع ممتلكاتهم الشخصية بسبب مغادرتهم غير الطوعية للكويت بعد تحريرها.
    Furthermore, UNHCR emphasized that an essential condition for the prevention of involuntary mass movements is adequate political will on the part of the States directly concerned, and by the international community as a whole. UN وبالاضافة إلى ذلك، أكدت المفوضية أن ثمة شرطاً أساسياً لمنع التحركات الجماعية غير الطوعية هو توافر اﻹرادة السياسية الكافية لدى الدول المعنية مباشرة بالمسألة، ولدى المجتمع الدولي بوجه عام.
    139. The most striking feature of labour markets in the developed economies since the mid-1970s has been the high rate of involuntary unemployment. UN ١٣٩ - كانت أبرز سمات أسواق العمالة في الاقتصادات المتقدمة النمو منذ منتصف السبعينات هي ارتفاع معدل البطالة غير الطوعية.
    25. During the reporting period, the office followed up with local residents and Abkhaz authorities on several alleged cases of involuntary disappearance, religious intolerance and ill-treatment in detention. UN 25 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تابع المكتب مع السكان المحليين والسلطات الأبخازية عدة حالات انطوت على ادعاء الاختفاء اللاإرادي والتعصب الديني وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز.
    The social welfare department's Rehabilitation Project for Women in Especially Difficult Circumstances (WEDC) provides temporary care and rehabilitation to women victims of involuntary or forced prostitution, illegal recruitment and battery and sexual abuse, as well as women survivors of armed conflict and detention. UN 215 - ويقوم مشروع وزارة الرفاهية الاجتماعية لإعادة تأهيل المرأة التي في ظروف صعبة للغاية عناية مؤقتة وإعادة تأهيل إلى المرأة ضحية البغاء اللاإرادي أو الاضطراري، والتجنيد غير القانوني والضرب والاعتداء الجنسي، وكذلك المرأة التي بقيت على قيد الحياة من جراء الصراع المسلح والاحتجاز.
    It is further concerned at the policy of placing women who risk becoming victims of so-called " honour " crimes in a form of involuntary " protective " custody comparable to detention under the provisions of the Law on Crime Prevention (1954) (arts. 3, 7 and 26). UN وتلاحظ بقلق السياسة المتبعة في هذا المجال والمتمثلة في وضع النساء ممن يواجهن خطر التعرض لما يسمى ب " جرائم الشرف " دون موافقتهن في إطار نظام شبيه بنظام الاحتجاز " لأغراض الحماية " بموجب قانون عام 1954 المتعلق بمنع الجرائم (المواد 3 و7 و26).
    To date, 110 incidents of involuntary disappearances have been noted and 98 of these have been registered at different police stations. UN وقد أحيط علماً بحدوث 110 حالة اختفاء غير طوعي وجرى تسجيل 98 حالة منها في مراكز شرطة مختلفة.
    11. The principle of complementarity in the court's jurisdiction was essential: the court should act only in the event of involuntary or voluntary weakness on the part of national courts. UN ١١ - وأشار إلى أن مبدأ التكامل في اختصاص المحكمة أساسي: فلا ينبغي للمحكمة أن تعمل إلا في حالة قصور غير إرادي أو إرادي للمحاكم الوطنية.
    With this in view, the Government set the goal of a 5 % reduction in the number of involuntary admissions and treatments in its 2013 instructions to the regional health enterprises. UN ووضعت الحكومة ما تَقدّم في الحسبان فحددت 5 في المائة هدفاً لتقليل عدد حالات الإيواء والعلاج غير الطوعيين في تعليماتها إلى المؤسسات الصحية الإقليمية، الصادرة في عام 2013.
    108. In 2008, the Commission on Government Policy on Human Rights submitted a proposal to the Ministry of Health to amend standard NOM-025-SSA2-1994 with a view to removing the possibility of involuntary admission to hospital facilities providing comprehensive medical and psychiatric care, and to establish multidisciplinary teams for individual follow-up. UN 108- وفي عام 2008، قدمت اللجنة المعنية بالسياسة الحكومية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى وزارة الصحة مقترحا لتعديل المعيارNOM-025-SSA2-1994، بغية إزالة إمكانية إدخال الأفراد ضد إرادتهم إلى المستشفيات والمرافق التي توفر الرعاية الطبية والنفسية الشاملة، وإنشاء أفرقة متعددة التخصصات من أجل متابعة الحالات الفردية.
    26. The Committee recommends the abolishment of the practice of involuntary civil commitment based on actual or perceived impairment. UN 26- توصي اللجنة بإبطال ممارسة الإيداع القسري للأشخاص في مؤسسات مدنية بسبب إصابتهم بإعاقات فعلية أو متصوَّرة.
    8.5 Furthermore, the State party explains that compensation for harm suffered as a result of involuntary hospitalization does not depend solely on a ruling of the administrative court that the committal was unlawful. UN 8-5 وتؤكد الدولة الطرف أن جبر الضرر الناجم عن الإيداع القسري في المستشفى لا يتوقف حصراً على قرار القاضي الإداري الذي خلص إلى أن الإيداع في المستشفى إجراء غير قانوني.
    37. OHCHR has received reports of thousands of involuntary or enforced disappearances. UN 37- تلقت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقارير عن اختفاء آلاف الأشخاص بصورة غير طوعية أو قسراً.
    Responding to their call entailed resolving the root causes of involuntary displacement, which were often violations of human rights. UN وتنطوي الاستجابة لنداءاتهم على حل اﻷسباب الجذرية للتشريد القسري، التي هي في اﻷغلب تتخذ شكل انتهاكات حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more