"of iraqi citizens" - Translation from English to Arabic

    • من المواطنين العراقيين
        
    • المواطن العراقي
        
    • مواطنين عراقيين
        
    • المواطنين العراقيين من
        
    • للمواطنين العراقيين
        
    30. UNAMI has continued to meet with Government and civil society representatives, as well as a wide range of Iraqi citizens, to assess the current state of the human rights situation in Iraq. UN 30 - تواصل البعثة الاجتماع بالممثلين الحكوميين وممثلي المجتمع المدني، فضلا عن شريحة واسعة من المواطنين العراقيين لتقييم الوضع الراهن لحالة حقوق الإنسان في العراق.
    The Special Rapporteur observes that along with the systematic violation of various civil and political rights, the Government of Iraq has consistently failed to respect its obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights to the detriment of the welfare of millions of Iraqi citizens. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن حكومة العراق تنتهك بانتظام مختلف الحقوق المدنية والسياسية، وتدأب إلى جانب ذلك على عدم احترام التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك على حساب صالح الملايين من المواطنين العراقيين.
    This blockade has caused and continues to cause the death of thousands of Iraqi citizens every month due to the lack of medicine and food and a grave deterioration in the infrastructures of the industrial, agricultural, health, education, service sectors and other areas. UN وأدى هذا الحصار ولا يزال الى موت اﻵلاف من المواطنين العراقيين كل شهر بسبب شحة الدواء والغذاء وبسبب التدهور الخطير في البنى التحتية لقطاعات الصناعة والزراعة والصحة والتعليم والخدمات وغيرهــا مــن ميادين الحياة.
    It must surely be obvious to you that soap is a basic civilian item that has a direct impact on the health of Iraqi citizens and that the Security Council resolutions do not prohibit its supply. UN ولا بد أن يكون من الواضح لسيادتكم بأن الصابون مادة مدنية أساسية ذات تأثير مباشر على صحة المواطن العراقي وأن قرارات مجلس اﻷمن لا تحظر توفير موادها.
    It notes the establishment of the Iraq Historic Allegations Team set up to investigate allegations of abuse of Iraqi citizens by British service personnel, but remains concerned that its composition and structural independence is further challenged, as close institutional links with the Ministry of Defence remain. UN وتحيط علماً بإنشاء فريق الادعاءات التاريخية العراقية للتحقيق في مزاعم تتعلق بتعرض مواطنين عراقيين للاعتداء على أيدي جنود بريطانيين، لكنها لا تزال تخشى على أعضاء هذا الفريق وعلى استقلاله الهيكلي من الصلات المؤسسية التي لا تزال تربطه بوزارة الدفاع.
    The grave and distressing impact of sanctions has had repercussions on all human rights and it is no longer possible to ensure the fundamental rights of the Iraqi citizen to food and medicine. As a result, large numbers of Iraqi citizens, mostly from the disadvantaged social groups, have died. UN وقد انعكست آثار العقوبات المؤلمة والخطيرة على حقوق اﻹنسان كافة ولم يعد باﻹمكان تأمين وتوفير الحقوق اﻷساسية للمواطن العراقي في الغذاء والدواء مما أسفر عن وفاة عدد كبير من المواطنين العراقيين أغلبهم من الفئات الضعيفة في المجتمع.
    Although the international community has condemned this daily aggression and State terrorism against an independent State, which has taken the lives of thousands of Iraqi citizens and caused enormous material losses, the United States and the United Kingdom continue to flout the Charter of the United Nations and the declared wish of the international community for a halt to this aggression. UN ورغم إدانة المجتمع الدولي لهذا العدوان وإرهاب الدولة اليومي على دولة مستقلة، والذي أودى بحياة الآلاف من المواطنين العراقيين وتسبب في خسائر مادية جسيمة إلا أن الولايات المتحدة وبريطانيا مستمرتان في إعلان استهانتهما بميثاق الأمم المتحدة وبالرغبة المعلنة للمجتمع الدولي في وقف هذا العدوان.
    Although the international community has condemned this daily aggression and State terrorism against an independent State, which has taken the lives of thousands of Iraqi citizens and caused enormous material losses, the United States and the United Kingdom continue to proclaim their contempt for the Charter of the United Nations and the declared wish of the international community for a halt to this aggression. UN ورغم إدانة المجتمع الدولي لهذا العدوان وإرهاب الدولة اليومي على دولة مستقلة، الذي أودى بحياة الآلاف من المواطنين العراقيين وتسبب في خسائر مادية جسيمة، إلا أن الولايات المتحدة وبريطانيا مستمرتان في إعلان استهانتهما بميثاق الأمم المتحدة وبالرغبة المعلنة للمجتمع الدولي بوقف هذا العدوان.
    Although the international community has condemned this daily aggression and State terrorism against an independent State, which has taken the lives of thousands of Iraqi citizens and caused enormous material losses, the United States and the United Kingdom continue to proclaim their contempt for the Charter of the United Nations and the declared wish of the international community for a halt to this aggression. UN ورغم إدانة المجتمع الدولي لهذا العدوان وإرهاب الدولة اليومي على دولة مستقلة، والذي أودى بحياة الآلاف من المواطنين العراقيين وتسبب في خسائر مادية جسيمة إلا أن الولايات المتحدة وبريطانيا مستمرتان في إعلان استهانتهما بميثاق الأمم المتحدة وبالرغبة المعلنة للمجتمع الدولي بوقف هذا العدوان.
    Although the international community has condemned this daily aggression and State terrorism against an independent State, which has taken the lives of thousands of Iraqi citizens and caused enormous material losses, the United States and the United Kingdom continue to proclaim their contempt for the Charter of the United Nations and the declared wish of the international community for a halt to this aggression. UN ورغم إدانة المجتمع الدولي لهذا العدوان وإرهاب الدولة اليومي على دولة مستقلة، والذي أودى بحياة الآلاف من المواطنين العراقيين وتسبب في خسائر مادية جسيمة إلا أن الولايات المتحدة وبريطانيا مستمرتان في إعلان استهانتهما بميثاق الأمم المتحدة وبالرغبة المعلنة للمجتمع الدولي بوقف هذا العدوان.
    The threats made by United States warplanes to the safety and security of civilians and civilian aircraft represent organized State terrorism. This intimidates the hundreds of Iraqi citizens who use civilian aircraft to move about their country and places them and the aircraft crews in the gravest danger. UN إن التهديدات التي توجهها الطائرات الحربية الأمريكية لسلامة وأمن المواطنين المدنيين والطائرات المدنية هو إرهاب دولة منظم، يروع المئات من المواطنين العراقيين الذين يستخدمون الطائرات المدنية في تنقلهم داخل بلدهم، ويعرضهم وأطقم الطائرات إلى أفدح المخاطر.
    257. The Secretariat-General has received applications from a number of Iraqi citizens residing in Egypt for assistance to return to Iraq. In this context, the Secretariat-General contacted the Permanent Representative of the Republic of Iraq on 31 January 2008 to look into ways of assisting these Iraqis and facilitating their return. UN 257 - تلقت الأمانة العامة طلبات من عدد من المواطنين العراقيين المقيمين في جمهورية مصر العربية يطلبون المساعدة في العودة إلى العراق، وفي هذا الإطار قامت الأمانة العامة بمخاطبة الممثلية الدائمة لجمهورية العراق بتاريخ 31/1/2008 للنظر في سبل مساعدة هؤلاء العراقيين وتسهيل عودتهم إلى العراق.
    The supposedly spontaneous demonstrations by hundreds of Iraqi citizens along the Kuwaiti border on 16 and 20 November call into question the Government's political will and intentions. UN والمظاهرات التي يزعم أنها تلقائية، والتي قام به المئات من المواطنين العراقيين على طول الحـــدود الكويتية، يومي ١٦ و ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر، تثيــر الشكوك حول اﻹرادة السياسيـــة للحكومة العراقيــة ونواياها.
    2. The previous dictator regime sponsored terrorism, violated international law, pursued and used weapons of mass destruction and sent millions of Iraqi citizens to their deaths on the battlefields in Iran and Kuwait. UN 2 - ورعى النظام الديكتاتوري السابق الإرهاب، وانتهك القانون الدولي، وسعى إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل واستخدمها، ودفع بالملايين من المواطنين العراقيين إلى حتفهم على ساحات المعارك في إيران والكويت.
    Allegations were also made regarding the Government's responsibility for the forced displacement of Iraqi citizens, including Kurdish and Shiah families, following the events of March 1991. UN إضافة الى الادعاءات بشأن مسؤولية الحكومة عن التشريد القسري لكثير من المواطنين العراقيين ومنهم عوائل كردية وشيعية وخاصة بعد أحداث آذار/مارس ١٩٩١... .
    7. The camps of Turkish Kurdish refugees have been moved from the border areas to Atrush camp, and large numbers of Iraqi citizens have fled from the Iraqi villages of Banak, Barwari and Duski to towns and townships further inside Iraq because of the Turkish forces' invasion of the areas. UN ٧ - تم تحويل معسكرات النازحين اﻷتراك اﻷكراد من المناطق الحدودية إلى مخيم )أتروش( ونزحت أعداد من المواطنين العراقيين من سكنة قرى بانك وبرواري ودوسكي العراقية إلى مدن وقصبات العمق العراقي بسبب اجتياح القوات التركية لمناطقهم.
    We are of the view that the objection to these items by the representative of the United Kingdom is an example of selective rejection aimed at increasing the suffering of Iraqi citizens and depriving them of the necessities of life. UN ونحن نرى بأن رفض المندوب البريطاني لهذه المواد هو نموذج للرفض الانتقائي الهادف إلى زيادة معاناة المواطن العراقي وحرمانه من وسائل الحياة الضرورية.
    The long years of war that Iraq had suffered had left it seriously contaminated by mines and unexploded ordnance, which constituted a major threat to the lives of Iraqi citizens and impeded economic and infrastructure development. UN أما في الجنوب فتنتشر، إضافة إلى الألغام، الذخائر غير المتفجّرة التي تشكّل خطراً كبيراً يهدّد حياة المواطن العراقي ويعيق التنمية الاقتصادية والبنية التحتية في مجالات النفط والزراعة والصناعة.
    On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith information relating to the impact of the economic embargo on the health of Iraqi citizens, updated for July 1993. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل لسيادتكم برفقته المعلومات الخاصة بتأثير الحصار الاقتصادي على صحة المواطن العراقي مُحدثة لغاية شهر تموز/يوليه ١٩٩٣.
    It notes the establishment of the Iraq Historic Allegations Team set up to investigate allegations of abuse of Iraqi citizens by British service personnel, but remains concerned that its composition and structural independence is further challenged, as close institutional links with the Ministry of Defence remain. UN وتحيط علماً بإنشاء فريق الادعاءات التاريخية العراقية للتحقيق في مزاعم تتعلق بتعرض مواطنين عراقيين للاعتداء على أيدي جنود بريطانيين، لكنها لا تزال تخشى على أعضاء هذا الفريق وعلى استقلاله الهيكلي من الصلات المؤسسية التي لا تزال تربطه بوزارة الدفاع.
    This aggression has resulted in physical and mental harm and damage to the property of Iraqi citizens among our Kurdish people in that area, to say nothing of the damage done to public property. UN وقد نجم عن هذا العدوان إلحاق أضرار جسيمة بأرواح وممتلكات المواطنين العراقيين من أبناء شعبنا الكردي في المنطقة، فضلا عن الأضرار التي لحقت بالممتلكات العامة.
    Even if the deaths were to cease as the result of humanitarian exemptions (as the Secretary-General and others deem impossible), there would still be massive, systematic violations of Iraqi citizens' other rights attributable to the sanctions. UN وحتى إذا انخفضت الوفيات نتيجة للاستثناءات الإنسانية (الأمر الذي يراه الأمين العام وآخرون مستحيلاً)، فستظل هناك انتهاكات جسيمة منتظمة للحقوق للمواطنين العراقيين تُعزى إلى الجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more