"of its ability" - Translation from English to Arabic

    • قدرته
        
    • استطاعتها
        
    • من قدرتها
        
    • بقدرتها
        
    • لقدرتها
        
    • لقدرته
        
    • بقدرته
        
    • لديها من قدرة
        
    • ما تستطيع
        
    • طاقتها
        
    • استطاعته
        
    • إمكانها
        
    • يمكنه تقديمه من
        
    • به ظروفها
        
    • من حيث قدرتها
        
    It is therefore important to distinguish between an assessment of current well-being and an assessment of its sustainability, in other words, of its ability to persist over time. UN وبذلك يكون مهما التمييز بين تقييم الرفاه الحالي وتقييم استدامته، أي قدرته على الاستمرار عبر الزمن.
    A brief description of the judicial system and an assessment of its ability to do justice in accordance with international human rights standards are provided below. UN وفيما يلي وصف مقتضب للنظام القضائي وتقييم عن قدرته في نشر العدالة وفق معايير حقوق الإنسان الدولية.
    I would like to assure the Assembly that Belarus will contribute to the best of its ability to international efforts in combating HIV/AIDS. UN وأود أن أؤكد للجمعية أن بيلاروس سوف تسهم قدر استطاعتها في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة هذا المرض.
    Based upon its ample experience and lessons learned in holding multiparty general elections, Myanmar is confident of its ability to conduct the elections in an orderly manner. UN إن ميانمار، ارتكازا على خبرة طويلة ودروس مستقاة في مجال إجراء الانتخابات العامة المتعددة الأحزاب، لواثقة من قدرتها على إجراء الانتخابات بطريقة يسودها النظام.
    The success of ICRI would be measured in terms of its ability to turn the international momentum into concrete action at all levels and in all regions. UN وسيقاس نجاح المبادرة بقدرتها على تحويل الزخم الدولي إلى عمل ملموس على جميع الأصعدة وفي جميع المناطق.
    We should avoid any weakening of its ability effectively and efficiently to promote peace, as this would do great harm to its credibility. UN وينبغي لنا أن نتجنب أي إضعاف لقدرتها على تعزيز السلم بفعالية وكفاية، ﻷن من شأن ذلك أن يلحق أذى كبيرا بمصداقيتها.
    The Conference on Disarmament has ample reason to be proud of its ability to address some of the most crucial issues on this security agenda. UN وهناك حقاً ما يدعو مؤتمر نزع السلاح إلى الشعور بالفخر لقدرته على معالجة بعض القضايا الحاسمة في برنامج اﻷمن المذكور.
    Its leaders attribute much of its ability to expand its client size to its commercial nature and the ability to raise funds in the commercial markets. UN ويعزوا مسؤولوه الكثير من قدرته على توسيع حجم عملائه إلى طابعه التجاري والقدرة على جمع الأموال في الأسواق التجارية.
    We are afraid of the fact that a continuing climate of confrontation and mistrust within the Conference on Disarmament could finally lead to the loss of its ability. UN ونخشى من أن استمرار مناخ المواجهة والريبة في إطار مؤتمر نزع السلاح قد يؤدي في النهاية إلى فقدان قدرته.
    How the international community dealt with nuclear weapons was a litmus test of its ability to resolve a fundamental challenge to its very existence through international cooperation. UN والكيفية التي يعالج بها المجتمع الدولي مسألة الأسلحة النووية هي اختبار لمدى قدرته على حل مشكلة التحدي الأساسي الذي يواجه وجوده من خلال التعاون الدولي.
    It complies with the aforementioned agreements to the best of its ability UN وتلتزم قدر استطاعتها بالاتفاقات المذكورة أعلاه
    Croatia is determined to contribute to the best of its ability to the success of this Organization and to the principles on which it is based. UN وتعرب كرواتيا عن إصرارها على المساهمة قدر استطاعتها في نجاح هذه المنظمة والمبادئ التي تقوم عليها.
    Japan will support and assist their endeavours to the best of its ability. UN واليابان ستؤيد مساعيها وتساعدها بأقصى استطاعتها.
    The Agency's services were a most significant aspect of its ability to contribute to trust and stability in the refugee community. UN وإن خدمات الوكالة هي الجانب الأكثر أهمية من قدرتها على المساهمة في الثقة والاستقرار في مجتمع اللاجئين.
    With the number of vacancies significantly reduced, and the experience gained in the last two years, ECA is confident of its ability to fill its new vacancies timely in the coming years. UN وبفضل انخفاض عدد الشواغر بدرجة كبيرة، وما تم اكتسابه من خبرة في أثناء العامين الماضيين، فإن اللجنة واثقة من قدرتها على ملء الشواغر الجديدة في الوقت المناسب خلال السنوات المقبلة.
    Events on the ground demonstrated that the Government of the Syrian Arab Republic remained convinced of its ability to defeat the opposition militarily. UN وأثبتت الأحداث التي تجري على أرض الواقع أن حكومة الجمهورية العربية السورية ما زالت مقتنعة بقدرتها على هزيمة المعارضة عسكريا.
    Micro-management is the biggest constraint facing both Member States and the Secretary-General in any attempt to improve the Secretariat's performance and to achieve a genuine strengthening of its ability to deliver quality service. UN وهذه المعالجة المفرطة للجزئيات هي أكبر قيد تواجهه الدول اﻷعضاء واﻷمين العام على حد سواء في أية محاولة لتحسين أداء اﻷمانة والتوصل إلى تعزيز حقيقي لقدرتها على تقديم خدمات عالية النوعية.
    Despite its poor condition, it possesses a strong potential for enhancing equity and economic growth because of its ability to innovate. UN وعلى الرغم من الظروف السيئة للقطاع، كان لديه إمكانيات ضخمة لتعزيز العدالة والنمو الاقتصادي نظرا لقدرته على الإبداع.
    This increase demonstrates strong staff and management confidence in the Ethics Office and recognition of its ability to serve as a secure, reliable and confidential provider of high-quality ethics advice. Figure 3 UN وهذه الزيادة تبين ثقة الموظفين والإدارة الشديدة في المكتب والاعتراف بقدرته على العمل كجهاز مأمون موثوق به يقدم في طي الكتمان مشورة ممتازة بشأن الأخلاقيات.
    Estonia is ready to contribute to the best of its ability to the development of a comprehensive information and communication technologies strategy for the whole United Nations structure. UN وإستونيا مستعدة للإسهام بأفضل ما لديها من قدرة في وضع استراتيجية شاملة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لهيكل الأمم المتحدة برمته.
    Lithuania has, to the best of its ability, made contributions aimed at relieving regional economic difficulties. UN وقد بذلت ليتوانيا قصارى ما تستطيع في تقديم المساهمات الرامية إلى تخفيف المصاعب الاقتصادية اﻹقليمية.
    Romania is determined to contribute to the best of its ability to United Nations peace-keeping operations, and to this end has already started a special programme to increase its capacity to respond adequately to the requirements of the Organization or of other institutions. UN لقد عقدت رومانيا العزم على أن تسهم بكل طاقتها في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. ولهذا فقد بدأنا بالفعل برنامجا خاصا لزيادة قدرتنا على الاستجابة على نحو كاف لمتطلبات المنظمة والمؤسسات اﻷخرى.
    My delegation will contribute to the best of its ability to the successful deliberation of all items on the agenda of the current session. UN وسيسهم وفـــــد بلادي قدر استطاعته في نجاح المداولات المتعلقة بجميع البنود المدرجة في جدول أعمال الدورة الراهنة.
    As always, China will continue to provide assistance to the best of its ability to other developing countries affected by disasters. UN وستواصل الصين كدأبها دائما تقديم المساعدة قدر إمكانها لغيرها من البلدان النامية المتأثرة بالكوارث.
    The Committee also appreciates the openness and candour with which the delegation replied to questions from the Committee members, and its willingness to provide information to the best of its ability. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها لما تحلى به هذا الوفد الكونغولي من رحابة صدر وصراحة في ردوده على الأسئلة التي وجهها إليه أعضاء اللجنة وما أبداه من استعداد لتقديم كل ما يمكنه تقديمه من معلومات.
    The restrictions and, in particular, the constricted opening times of the Bridge run contrary to Israel's obligation under the Comay-Michelmore Agreement to facilitate the task of the Agency to the best of its ability. UN وتتنافى هذه القيود، ولا سيما تقليص فترات فتح الجسر، مع التزامات إسرائيل بموجب اتفاق كوماي - ميشيلمور لتيسير مهمة الوكالة بأقصى ما تسمح به ظروفها.
    The closed-door policy with regard to the pleas of West Papuans continues to undermine the credibility of the United Nations in terms of its ability to address an essential matter. UN أما سياسة الأبواب المغلقة المتبعة حيال التماسات أبناء بابوا الغربية، فما زالت تقوض مصداقية الأمم المتحدة من حيث قدرتها على معالجة مسألة أساسية من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more