"of its achievements" - Translation from English to Arabic

    • إنجازاتها
        
    • لإنجازاتها
        
    • بإنجازاتها
        
    • إنجازاته
        
    • منجزاته
        
    • بإنجازاته
        
    • بمنجزاته
        
    • حققه من إنجازات
        
    • انجازاته
        
    • بمنجزاتها
        
    • حققته من إنجازات
        
    • لمنجزاتها
        
    • الإنجازات المحققة
        
    Canada encouraged UNHCR to take stock of its achievements and report on them in a comprehensive manner. UN وتشجِّع كندا المفوضية على إحصاء إنجازاتها ورفع تقرير عنها بطريقة شاملة.
    Area of focus: Implementation of the outcomes of the Consultative Process, including a review of its achievements and shortcomings in its first nine meetings UN مجال التركيز: تنفيذ نتائج العملية الاستشارية، بما في ذلك استعراض إنجازاتها وأوجه قصورها في اجتماعاتها التسعة الأولى
    A very useful review of its achievements and shortcomings in its first meetings was undertaken. UN وفي اجتماعاتها الأولى تم إجراء استعراض مفيد جدا لإنجازاتها وأوجه قصورها.
    We can be justly proud of its achievements in many areas including humanitarian assistance, development and peacekeeping. UN ويمكننا أن نفخر عن حق بإنجازاتها في ميادين عديدة، منها المساعدة الإنسانية والتنمية وحفظ السلام.
    Honoured by the international community's acknowledgement of its achievements, Morocco would spare no effort in ensuring the success of that event. UN وأكدت أن المغرب يشرّفه أن تحظى إنجازاته باعتراف المجتمع الدولي ولن يدّخر جهداً لكفالة نجاح هذا الحدث.
    The World Conference on Human Rights, recently held in Vienna, provided a valuable opportunity for the world community to take stock of its achievements and shortcomings in the quarter of a century following the first such conference, held in Tehran in 1968. UN وقد أتاح المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد مؤخرا في فيينا فرصة قيمة للمجتمع العالمي لتقييم منجزاته وأوجه قصوره في فترة ربع القرن التي انقضت منذ انعقاد المؤتمر اﻷول في طهران عام ١٩٦٨.
    Senegal stated that the efforts made by Cape Verde for the consolidation of its achievements and for the improvement of the rights of its citizens deserved its praise and encouragement. UN وبيَّنت السنغال أن الجهود التي تضطلع بها الرأس الأخضر لتوطيد إنجازاتها ولتحسين حقوق مواطنيها تستحق ثناءها وتشجيعها.
    The information in the report about the Tribunal’s activities, however, gives concrete proof of its achievements in the implementation of its Statute. UN والمعلومات الواردة في التقرير عن أنشطة المحكمة، تعطي، مع هذا، دليلا ملموسا على إنجازاتها في تنفيذ نظامها اﻷساسي.
    The reform brought in another dimension, namely the creation of a large public sector, which the Government claimed as one of its achievements. UN وحقق الإصلاح بعداً آخر هو إنشاء قطاع عام قوي تعلن الحكومة أنه أحد إنجازاتها.
    We should vigorously seek to infuse new vitality into the Assembly's proceedings and in the relevance of its achievements. UN وينبغي لنا أن نسعى بحماس إلـى بعث نشاط جديد في أعمال الجمعية وفي إنجازاتها الهامة.
    One year after the inception of the Committee's work, we have to take stock of its achievements and of the challenges ahead. UN وبعد مرور سنة على بدء عمل اللجنة، علينا أن نجري تقييما لإنجازاتها والتحديات التي تواجهها.
    Spain would also receive the Franklin D. Roosevelt International Disability Rights Award in 2013, in recognition of its achievements in promoting the objectives and ideals of the Convention as well as the Universal Declaration of Human Rights. UN ومضى قائلا إن إسبانيا ستحصل أيضاً على جائزة فرانكلين د. روزفلت الدولية لحقوق الإعاقة لعام 2013، وذلك تقديراً لإنجازاتها في تعزيز الأهداف والمثل العليا للاتفاقية وللإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Barbados can nevertheless be proud of its achievements and can boast best practices, despite the challenges and constraints. UN لكن يمكن لبربادوس أن تعتز بإنجازاتها وتفخر بما تتبعه من أفضل الممارسات، رغم ما تواجهه من تحديات وعراقيل.
    I can assert before this Assembly that Cuba is proud of its achievements in the defence of true human rights. UN ويمكنني أن أؤكد أمام هذه الجمعية أن كوبا تفخر بإنجازاتها في الدفـاع عن حقوق الانسان الحقيقية.
    These results are briefly illustrated in the following text-boxes, representing snapshots of its achievements in various sectors. UN ويرد شرح مختصر لهذه النتائج في إطارات النصوص أدناه، التي تمثل لقطات تصور إنجازاته في القطاعات المختلفة.
    The twentieth anniversary of the Office, in conjunction with the quinquennial mandate review, was an excellent opportunity to take stock of its achievements and to identify areas that might require further strengthening. UN وتمثل الذكرى السنوية العشرين لإنشاء المكتب، اقترانا باستعراض ولايته الذي يجري كل خمس سنوات، فرصة ممتازة لتقييم إنجازاته وتحديد المجالات التي قد تتطلب مزيدا من التعزيز.
    34. In the light of these developments, the humanitarian assistance programme in Somalia has shifted its focus towards a consolidation of its achievements. UN ٣٤ - وفي ضوء هذه التطورات، نقل برنامج المساعدة اﻹنسانية في الصومال تركيزه نحو تعزيز منجزاته.
    The Geneva Conference on Disarmament has reason to be proud of its achievements. UN ويحق لمؤتمر نزع السلاح أن يفخر بإنجازاته.
    27. As one of the leading countries involved in the peaceful uses of outer space, the Russian Federation was proud of its achievements. UN 27 - ومضى يقول إن الاتحاد الروسي فخور بمنجزاته بوصفه أحد البلدان الرائدة المشاركة في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    It is our view that this Conference has been successful in its task, if we take a long-term perspective of its achievements. UN وفي اعتقادنا أن هذا المؤتمر قد اضطلع بمهامه بنجاح، إذا ما ألقينا نظرة طويلة المدى على ما حققه من إنجازات.
    The critique of the early experience with credit for the poor exaggerated the systems problems and overlooked some of its achievements. UN ١٤٠ - والنقد المتعلق بالتجربة السابقة بشأن الائتمانات المقدمة إلى الفقراء بالغ في مشاكل النظام وتغاضى عن بعض انجازاته.
    Although Canada was proud of its achievements in the area of women's rights, it was aware that certain needs were still unmet and that certain goals had still not been attained. UN وعلى الرغم من أن كندا تفخر بمنجزاتها في مجال حقوق المرأة فإنها تدرك أن هناك احتياجات معينة لم يتم الوفاء بها بعد وأهدافاً معينة لم يتم تحقيقها بعد.
    He stressed that GSI, on the basis of its achievements and challenges, will make its best efforts to provide geospatial information products and play a growing role as the national geospatial information authority in changing the social context. UN وأكد أن الهيئة ستبذل، استنادا إلى ما حققته من إنجازات وما تواجهه من تحديات، قصارى الجهد لتوفير منتجات من المعلومات الجغرافية المكانية، وستؤدي دورا متزايدا في تغيير السياق الاجتماعي بوصفها الهيئة الوطنية للمعلومات الجغرافية المكانية.
    As the United Nations approaches its fiftieth anniversary, and we take stock of its achievements in maintaining international peace and security in accordance with the Charter, here again we are sorely disappointed. UN وفي الوقت الذي تقترب فيه اﻷمم المتحدة من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها، ونجري تقييما لمنجزاتها في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين وفقا لما ورد في الميثاق، فإننا نشعر مرة أخرى بإحباط شديد.
    In doing so, the Mission will also work towards the consolidation of its achievements so far, with a view to handing them over, in a sustainable fashion, to the Government of Chad and its partners by 31 December 2010. UN وسوف تعمل البعثة من خلال ذلك على توطيد الإنجازات المحققة حتى الآن بغرض نقلها بطريقة مستدامة إلى حكومة تشاد وشركائها بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more