"of its actions" - Translation from English to Arabic

    • إجراءاتها
        
    • إجراءاته
        
    • أفعالها
        
    • لأعمالها
        
    • لإجراءاتها
        
    • الإجراءات التي يتخذها
        
    • تقوم به من أعمال
        
    • من أعماله
        
    • ﻹجراءاته
        
    Today's problems also require that the central role of the United Nations and the coordination of its actions with regional organizations be strengthened. UN كما أن مشاكل اليوم تقتضي أن يتم تعزيز الدور المحوري للأمم المتحدة وتنسيق إجراءاتها مع المنظمات الإقليمية.
    Monaco feels that it is in perfect harmony with the provisions of this instrument, which have inspired many of its actions at both the national and international levels. UN وتشعر موناكو بأنها في اتساق تام مع أحكام هذا الصك الذي استرشدت به في الكثير من إجراءاتها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Such a reform model would enhance Security Council ownership by all Member States and further increase the credibility of its actions. UN فهذا النمط من الإصلاح من شأنه أن يعزز ملكية جميع الدول الأعضاء لمجلس الأمن ويزيد مصداقية إجراءاته.
    Expanding the number of members will make the Council more representative, thereby improving the legitimacy and credibility of its actions. UN إن من شأن زيادة عدد الأعضاء أن تجعل المجلس أكثر تمثيلا، وبالتالي تحسّن مشروعية إجراءاته ومصداقيتها.
    However, the Government is accountable to Parliament for all of its actions. UN بيد أن الحكومة مسؤولة أمام البرلمان عن جميع أفعالها.
    In spite of the stated intention of this mission, we are deeply concerned that the true nature of its actions remains dubious. UN ورغم النية المعلنة لهذه البعثة، فإننا قلقون للغاية من أن الطبيعة الحقيقية لأعمالها مشكوك فيها.
    Lastly, it asked the United Arab Emirates to provide an evaluation of its actions concerning human rights education. UN وأخيراً، طلبت إلى الإمارات العربية المتحدة تقديم تقييم لإجراءاتها المتصلة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Finally, the absence of a multisectoral monitoring and reporting mechanism does not allow the Council to systematically identify areas of concern or assess the impact of its actions. UN وأخيرا، فإن عدم وجود آلية متعددة القطاعات للرصد والإبلاغ لا يمكن المجلس من أن يحدد بشكل منهجي مجالات الاهتمام أو تقييم أثر الإجراءات التي يتخذها.
    Israel must consider carefully the consequences of its actions in Gaza. UN ويجب أن تفكر إسرائيل بعناية في العواقب المترتبة على إجراءاتها في غزة.
    Those reforms, which would be opposed by a number of Member States, would be divisive and would threaten both the credibility of the Organization and the effectiveness of its actions. UN وستكون تلك الإصلاحات، التي سيعترض عليها عدد من الدول الأعضاء، انقسامية وستهدد كلا من مصداقية المنظمة وفعالية إجراءاتها.
    But China, to date, has consistently refused to withdraw the Haiyang Shiyou 981 oil rig; and it has not entered into substantive negotiations on the legality of its actions. UN ولكن الصين ترفض حتى الآن سحب المنصة النفطية هايانغ شيو 981؛ ولم تدخل في مفاوضات موضوعية بشأن شرعية إجراءاتها.
    Regarding the burden of proof in administrative cases, the Law on Administrative Courts and Litigations envisages: as a rule the public body must prove the legality of its actions. UN وفيما يتعلق بعبء الإثبات في القضايا الإدارية، يتوخى قانون المحاكم والدعاوى الإدارية ما يلي: يجب بصفة عامة أن تثبت الهيئة العامة مشروعية إجراءاتها.
    (iii) Whether it regularly monitors the performance of its actions or the actions of others against agreed milestones and targets. UN ما إذا كانت المبادرة ترصد بانتظام أداء إجراءاتها أو الإجراءات التي تتخذها أطراف أخرى بالاستناد إلى مراحل وأهداف متفق عليها.
    An increase in the Council's membership will make it more representative and will therefore improve the legitimacy and credibility of its actions. UN ومن شأن زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن أن تجعله أكثر تمثيلا وأن تعزز بالتالي مشروعية ومصداقية إجراءاته.
    By making the Council more representative of today's world, we can enhance the legitimacy of its actions and facilitate their implementation. UN فبوسعنا، عن طريق جعل المجلس أكثر تمثيلا لعالم اليوم، أن نعزز شرعية إجراءاته ونيسر تنفيذها.
    A Security Council more representative of today's world would strengthen the legitimacy of its actions and facilitate the implementation of its decisions. UN إن مجلس اﻷمن، إن أصبح أكثر تمثيلا لعالم اليوم، سيعزز بذلك مشروعية إجراءاته وييسر تنفيذ قراراته.
    Yet somehow we are asked to believe that this is a Government that actually wants peace, when in fact all of its actions are to the contrary. UN ومع ذلك يُطلب منا بشكل ما أن نصدق أنها حكومة تريد السلام حقا، بينما كل أفعالها في الحقيقة تناقض ذلك.
    We believe that it is clearly in Israel's interest to respect the principle of proportional reaction and to take into consideration the medium-term consequences of its actions. UN ونعتقد بأن من مصلحة إسرائيل بوضوح أن تحترم مبدأ رد الفعل المتناسب وأن تأخذ في الحسبان عواقب أفعالها على المدى المتوسط.
    The ICC, for its part, must provide a full explanation of its actions so that it can enjoy the full support of United Nations Member States. UN ويجب على المحكمة، من جانبها، أن تقدم شرحا وافيا لأعمالها حتى يتسنى لها أن تحظى بالدعم الكامل من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    :: Each organization must conduct its peace-building activities on the basis of its own mandate so as to ensure the legitimacy of its actions. UN :: لا بد أن تضطلع كل منظمة بأنشطتها الرامية إلى بناء السلام، استنادا إلى الولاية الخاصة بها، وذلك من أجل كفالة الشرعية لإجراءاتها.
    13. It is important for the Security Council to adhere to basic rule of law principles to ensure the legitimacy of its actions. UN 13 - ومن المهم أن يلتزم مجلس الأمن بالقاعدة الأساسية للمبادئ القانونية بغية كفالة شرعية الإجراءات التي يتخذها.
    The occupying Power must abide by its legal obligations under international law, including humanitarian and human rights law, in all of its actions towards the civilian population under its occupation and must be held accountable for any and all violations and breaches committed in that regard. UN ولا بد للسلطة القائمة بالاحتلال من الامتثال إلى التزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، في كل ما تقوم به من أعمال تتعلق بالسكان المدنيين الذين تحتل أرضهم، ولا بد من مساءلتها عن أي انتهاكات وخروقات تُرتَكب في ذلك الصدد بل وعنها كلها.
    Columbia emphasizes that many of its actions have been politically relevant. UN وتؤكد كولومبيا أن العديد من أعماله كان مناسبا سياسيا.
    A membership of twenty-five members would not undermine the effectiveness of the Security Council but would enhance the representativity of its actions. UN وعضوية قوامها خمسة وعشرون دولة لا تقـــوض فعالية مجلس اﻷمن، بل أنها باﻷحرى يمكن أن تعزز الطابع التمثيلي ﻹجراءاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more