"of its conclusion" - Translation from English to Arabic

    • إبرامها
        
    • عقدت فيها
        
    • من استنتاجها
        
    • بكون قرارها
        
    • بشأن استنتاجها
        
    The security situation around Turkey precluded it from signing the Convention at the time of its conclusion. UN وقد حال الوضع الأمني المتفشي في البلاد، دون توقيع تركيا على الاتفاقية في وقت إبرامها.
    Non-nuclear-weapon States placed high expectations on the NPT at the time of its conclusion. UN ولقد علّقت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية آمالاً كبيرة على المعاهدة وقت إبرامها.
    The security situation around Turkey had precluded it from signing the Convention at the time of its conclusion. UN غير أن الوضع الأمني حول تركيا منعها من التوقيع على الاتفاقية حال إبرامها.
    Recourse may also be had to the preparatory work of the treaty and the circumstances of its conclusion and, where appropriate, the subsequent practice of the parties. UN ويجوز الاستعانة أيضا بالأعمال التحضيرية للمعاهدة والظروف التي عقدت فيها وكذلك، حيثما كان مناسبا، بالممارسة اللاحقة للأطراف.
    Recourse may also be had to the preparatory work of the treaty and the circumstances of its conclusion and, where appropriate, the subsequent practice of the parties. UN ويجوز الاستعانة أيضا بالأعمال التحضيرية للمعاهدة والظروف التي عقدت فيها وكذلك، حيثما كان مناسبا، بالممارسة اللاحقة للأطراف.
    (b) Recalls paragraph (o) of its conclusion No. 99 (LV); notes the need for UNHCR to continue efforts to strengthen its protection presence in the field, including in particular female protection staff; and continues to call upon States to extend their support in this regard through the timely and predictable provision of resources; UN (ب) تذكر بالفقرة (س) من استنتاجها رقم 99 (د-55)، وتحيط علما بحاجة المفوضية إلى مواصلة الجهود لتعزيز حضورها من أجل توفير الحماية في الميدان بما في ذلك حضور أعوان الحماية من النساء على الخصوص؛ ولا تنفك تناشد الدول تقديم الدعم في هذا الشأن من خلال توفير الموارد القابلة للتوقع في الوقت اللازم؛
    The security situation around Turkey precluded it from signing the Convention at the time of its conclusion. UN وحال الوضع الأمني في تركيا دون توقيع ذلك البلد على الاتفاقية في تاريخ إبرامها.
    The security situation around Turkey precluded it from signing the Convention at the time of its conclusion. UN وحالة الأمن التي سادت في تركيا منعتها من التوقيع على الاتفاقية وقت إبرامها.
    The security situation around Turkey precluded it from signing the Ottawa Convention at the time of its conclusion. UN وقد حال الوضع الأمني الذي يحيط بتركيا دون توقيعها على اتفاقية أوتاوا وقت إبرامها.
    However, evolutive interpretation must be treated with caution. International courts and tribunals had recognized that a treaty was concluded to serve the interests of the parties both at the moment of its conclusion and over time. UN إلاّ أنه يجب التعامل بقدر من الحذر مع التفسير التطوري؛ فالهيئات القضائية والمحاكم الدولية اعترفت بأن المعاهدة يتم إبرامها كي تخدم مصالح الأطراف سواء في لحظة إبرامها أو عبر الزمن.
    In addition, agreement was expressed with the view that it was not realistic to think that parties contemplate the effect of an armed conflict on a treaty at the time of its conclusion. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُعرب عن الاتفاق مع الرأي القاضي بأنه من غير الواقعي أن يُنتظر من الأطراف التفكير في أثر نزاع مسلح على معاهدة ما عند إبرامها.
    At the time of its conclusion in the early years of space exploration, only a very few nations had the ability to have their own space programmes. UN ولدى إبرامها في السنوات الأولى لاستكشاف الفضاء، لم تتوافر إلا لعدد قليل جدا من الدول القدرة على القيام ببرامج خاصة للفضاء.
    As in 2005, draft article 4 had attracted criticism for its reliance on the criterion of intention. It had been suggested that the criterion had lost its significance after the Second World War and that it was not realistic to think that parties contemplated the effect of an armed conflict on a treaty at the time of its conclusion. UN وكما كان الحال في عام 2005 فقد لقي مشروع المادة 4 انتقاداً بحكم اعتماده على معيار النيّة، وأشير إلى أن هذا المعيار فَقَد أهميته بعد الحرب العالمية الثانية وأنه لم يعد من قبيل الواقعية تصور أن الأطراف تفكر في أَثَر أي نزاع مسلح ينجم عن معاهدة ما وقت إبرامها.
    5. In treaty law, on the other hand, the treaty and the process of its conclusion must be clearly distinguished from subsequent acts, events and developments which may affect the existence, content or meaning of the said treaty. UN 5- وفي القانون التعاهدي، من جهة أخرى، لا بد من تمييز المعاهدة وعملية إبرامها تمييزاً واضحاً عن الأعمال والأحداث والتطورات اللاحقة التي قد تؤثر على وجود تلك المعاهدة أو محتواها أو معناها.
    However, in international practice, their purpose is to amend or supplement a preceding convention by adding new provisions, providing further details or expanding the scope of its application to other measures that could not be incorporated in the convention at the time of its conclusion either because of differences of opinion among States or because there was no need for its incorporation in the convention at that time. UN إلا أن الممارسة الدولية خصته بتعديل أو تتميم اتفاقية سابقة، بإضافة أحكام جديدة أو تفصيلها أو توسيع نطاق تطبيقها إلى غير ذلك من التدابير التي لم يكن من الممكن إدراجها في الاتفاقية حين إبرامها إما لوجود اختلاف بين الدول حولها، أو لم تكن الحاجة تدعو إلى إدراجها في الاتفاقية.
    Recourse may also be had to the preparatory work of the treaty and the circumstances of its conclusion and, where appropriate, the subsequent practice of the parties. UN ويجوز الاستعانة أيضاً بالأعمال التحضيرية للمعاهدة والظروف التي عقدت فيها وكذلك، حيثما كان مناسباً، بالممارسة اللاحقة للأطراف.
    Recourse may also be had to the preparatory work of the treaty and the circumstances of its conclusion and, where appropriate, the subsequent practice of the parties. UN ويجوز الاستعانة أيضاً بالأعمال التحضيرية للمعاهدة والظروف التي عقدت فيها وكذلك، حيثما كان مناسباً، بالممارسة اللاحقة للأطراف.
    Recourse may also be had in particular to the title of the treaty, the preparatory work of the treaty and the circumstances of its conclusion and, where appropriate, the subsequent practice agreed upon by the parties. UN ويجوز الاستعانة أيضاً، بصفة خاصة، بعنوان المعاهدة، وأعمالها التحضيرية والظروف التي عقدت فيها وكذلك، حيثما كان مناسباً، بالممارسة اللاحقة التي تتفق عليها الأطراف.
    Recourse may also be had in particular to the title of the treaty, the preparatory work of the treaty and the circumstances of its conclusion and, where appropriate, the subsequent practice agreed upon by the parties. UN ويجوز الاستعانة أيضاً، بصفة خاصة، بعنوان المعاهدة، وأعمالها التحضيرية والظروف التي عقدت فيها وكذلك، حيثما كان مناسباً، بالممارسة اللاحقة التي تتفق عليها الأطراف.
    Recognizing that, in different contexts, there may be a need for international protection in cases not addressed by the 1951 Convention and its 1967 Protocol; and recalling in this regard paragraph (l) of its conclusion No. 74 (XLV), UN وإذ تدرك أنه قد تكون هناك حاجة، في سياقات مختلفة، إلى توفير الحماية الدولية في حالات لم تتطرق إليها اتفاقية عام 1951 ولا البروتوكول الملحق بها في عام 1967؛ وإذ تذكر في هذا الصدد بالفقرة (1) من استنتاجها رقم 74 (د-47)،
    The statement of the Court in its ruling of 25 May 2004 is related exclusively to the finality and non-disputability of its conclusion in respect of a concrete person against whom impeachment procedures had been initiated. UN ويرتبط ما قالته المحكمة في حكمها الصادر في 25 أيار/مايو 2004 حصرا بكون قرارها بشأن شخص بعينه حركت ضده إجراءات العزل نهائيا وغير قابل للطعن.
    Similarly, the Committee has given little explanation of its conclusion that articles 6, paragraph 1, and 7 would be violated. UN وبالمثل، لم تقدم اللجنة تفسيراً يذكر بشأن استنتاجها حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more