"of its criminal code" - Translation from English to Arabic

    • من قانونها الجنائي
        
    • في قانونها الجنائي
        
    Fiji has removed the Death Penalty of its Criminal Code. UN أزالت فيجي عقوبة الإعدام من قانونها الجنائي.
    Malta, while excerpting relevant parts of its Criminal Code as a relevant normative framework, stated that no substantiating examples of successful implementation of the article could be given, as no statistical records were kept to that end. UN وبينما اقتطفت مالطة أجزاء ذات صلة من قانونها الجنائي باعتبارها إطاراً معيارياً ذا صلة، ذكرت أنها لا تستطيع إعطاء أمثلة تدل على النجاح في تنفيذ المادة بسبب عدم الاحتفاظ بسجلات إحصائية بهذا الخصوص.
    Mongolia quoted relevant passages of its Criminal Code. UN واستشهدت منغوليا بمقاطع ذات صلة من قانونها الجنائي.
    In that regard, the Committee urges the State party to modify articles 100 and 101 of its Criminal Code. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل المادتين 100 و101 من قانونها الجنائي.
    Tajikistan stated that it was in partial compliance with article 25 and quoted the relevant article of its Criminal Code. UN وذكرت طاجيكستان أنها امتثلت جزئيا للمادة 25 وأشارت إلى المادة ذات الصلة في قانونها الجنائي.
    40. In a letter dated 20 June 2007, the Government of Azerbaijan informed the Working Group of relevant provisions of its Criminal Code. UN 40 - وفي رسالة مؤرخة 20 حزيران/يونيه 2007، أبلغت حكومة أذربيجان الفريق العامل بالأحكام ذات الصلة من قانونها الجنائي.
    Turkey reported that article 435 of its Criminal Code established as criminal offences the acts of deceiving and instigating minors to prostitution. UN 79- وذكرت تركيا أن المادة 435 من قانونها الجنائي تدرج في عداد الأفعال الإجرامية أفعال خداع القُصَّر وتحريضهم على البغاء.
    Serbia also excerpted passages of its Criminal Code related to the prevention of falsification of public expenditure records and indicated that it was in full compliance with paragraph 3. UN كما استشهدت صربيا بمقتطفات من قانونها الجنائي تتعلق بمنع تزوير سجلات النفقات العمومية، وأوضحت أنه تمتثل تماما لأحكام الفقرة 3.
    The State party should revise article 332 of its Criminal Code and ensure that legal safeguards are provided without discrimination to all persons under arrest or detention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع المادة 332 من قانونها الجنائي وأن تضمن توفير ضمانات قانونية لجميع الأشخاص رهن الاعتقال أو الاحتجاز دون تمييز.
    The State party should revise article 332 of its Criminal Code and ensure that legal safeguards are provided without discrimination to all persons under arrest or detention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع المادة 332 من قانونها الجنائي وأن تضمن توفير ضمانات قانونية لجميع الأشخاص رهن الاعتقال أو الاحتجاز دون تمييز.
    The State party should revise article 332 of its Criminal Code and ensure that legal safeguards are provided without discrimination to all persons under arrest or detention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع المادة 332 من قانونها الجنائي وأن تضمن توفير ضمانات قانونية لجميع الأشخاص رهن الاعتقال أو الاحتجاز دون تمييز.
    The State party should amend the relevant provisions of its Criminal Code in order to avoid misinterpretation not only by the judiciary, but also by its law enforcement authorities. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل الأحكام المتصلة بالتعذيب من قانونها الجنائي لتجنب الخطأ في التفسير ليس فقط من قِبَل القضاء، بل أيضاً من قِبَل سلطاتها المكلفة بإنفاذ القوانين.
    39. In a letter dated 29 June 2007, the Government of Armenia indicated that mercenarism was qualified under article 395 of its Criminal Code as a crime against peace and humanity. UN 39 - وفي رسالة مؤرخة 29 حزيران/يونيه 2007، ذكرت حكومة أرمينيا أن الارتزاق يعتبر بموجب المادة 395 من قانونها الجنائي جريمة ضد السلم والإنسانية.
    Nicaragua submitted the texts of articles 393 to 400 of its Criminal Code. UN وقدمت نيكاراغوا نصوص المواد من 393 إلى 400 من قانونها الجنائي().
    29. In 2007, Belarus had initiated criminal proceedings on the basis of article 126 of its Criminal Code, in a case concerning the crash at Mogadishu airport in Somalia of a Belarusian aircraft, which had resulted in the death of 11 people. UN 29 - وفي عام 2007 أقامت بيلاروس دعوى جنائية تستند إلى المادة 126 من قانونها الجنائي في قضية تتعلق بتحطم طائرة بيلاروسية في مطار مقديشو بالصومال، الذي أودى بحياة 11 شخصا.
    Lebanon reported that articles 500, 514-516, 519, 520, 523, 525 and 526 of its Criminal Code dealt with child abandonment, kidnapping, enticement, incitement to debauchery and juvenile prostitution. UN 73- وأبلغت لبنان أن المواد 500 و 514-516 و 519 و 520 و 523 و 525 و 526 من قانونها الجنائي تتناول هجران الأطفال واختطافهم وإغواءهم وتحريضهم على الدعارة وبغاء الأحداث.
    51. Denmark provided a translation into English of relevant parts of its Criminal Code and its Administration of Justice Act.2 UN 51 - وقدمت الدانمرك ترجمة إلى الإنجليزية للأجزاء ذات الصلة من قانونها الجنائي وقانونها المتعلق بإقامة العدل(2).
    16. Armenia also stated that articles 217, 388 and 389 of its Criminal Code dealt directly with terrorism and that perpetrators of crimes listed in those articles could be punished with sentences of up to 15 years' imprisonment. UN 16 - وصرحت أرمينيا أيضا أن المواد 217 و 388 و 389 من قانونها الجنائي تتناول بشكل مباشر مسألة الإرهاب، وأن مرتكبي الجرائم الواردة في هذه المواد يتعرضون لعقوبات قد تصل إلى السجن لمدة 15 سنة.
    45. Malta provided the texts of articles 83 and 83 A of its Criminal Code, which were relevant to the suppression of international terrorism.3 UN 45 - وقدمت مالطة نصي كل من المادة 83 والمادة الفرعية 83 ألف من قانونها الجنائي المتعلقتين بقمع الإرهاب الدولي(3).
    6.3 In response to the complainant's allegation of a violation of article 4, paragraph 1, by the State party, the latter submits that article 117 of its Criminal Code defines torture and that it could not be confirmed that the complainant had been subjected to torture. UN 6-3 ورداً على ادعاء صاحب الشكوى بشأن انتهاك الدولة الطرف للفقرة 1 من المادة 4، تدعي هذه الأخيرة أن المادة 117 من قانونها الجنائي تتضمن تعريفاً للتعذيب وأنه قد تعذر إثبات تعرض صاحب الشكوى للتعذيب.
    Turkey referred to the provision of its Criminal Code on effective remorse and indicated that it covered cooperation extended before the launching of an investigation or before the commission of a crime and that the offender was thereafter subject to one year of probation. UN وأشارت تركيا إلى الحكم الوارد في قانونها الجنائي بالنّدم الفعلي، فذكرت أنه يشمل العون المقدّم قبل بدء التحريات أو قبل ارتكاب الجريمة، وأن الجاني يخضع بعد ذلك لسنة من المراقبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more