"of its duty" - Translation from English to Arabic

    • واجبها
        
    • بواجبها
        
    • واجبه
        
    • بواجبه
        
    • لواجبه
        
    • لواجبها
        
    The Government of Trinidad and Tobago is fully cognizant of its duty to protect the security and well-being of its citizens, including the innocent, the victims of violence and the vulnerable. UN وتدرك حكومة ترينيداد وتوباغو إدراكا تاما واجبها في حماية أمن ورفاه مواطنيها بما في ذلك اﻷبرياء، وضحايا العنف والضعفاء.
    It was also keenly aware of its duty to guarantee the safety of the civilian nuclear cycle at all times. UN فهي تدرك بشدة واجبها المتمثل في كفالة أمان الدورة النووية المدنية في جميع الأوقات.
    The fact that it will now receive such support does not, however, relieve Ethiopia of its duty to meet its commitment to the Commission. UN بيد أن حصولها الآن على هذا الدعم لا يعفي إثيوبيا من واجبها بالوفاء بالتزامها إزاء اللجنة.
    The signing of the human rights treaties must represent the Government's recognition of its duty to guide its people and strive for change wherever needed. UN والتوقيع على معاهدات حقوق الانسان لا بد أن يمثل اعتراف الحكومة بواجبها بأن تأخذ بيد شعبها وأن تعمل من أجل التغيير متى اقتضى اﻷمر ذلك.
    It will do this not only because of its duty of solidarity, but because the interests of one and all are linked. UN وهو لن يفعل ذلك بدافع واجبه التضامني فقط، وإنما ﻷن مصالح الجميع مرتبطة بعضها ببعض.
    An increase in the membership of the Security Council should be directed at enhancing its capabilities in the discharge of its duty to maintain international peace and security. UN وإن الزيادة في عضوية مجلس اﻷمن ينبغي أن تستهدف تعزيز قدراته في الاضطلاع بواجبه في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    11. Several decisions have found that the buyer's failure to act was not a breach of its duty to mitigate losses. UN 11- ووجدت عدة قرارات أن قصور المشتري عن اتخاذ تدابير ليس مخالفة لواجبه التخفيف من الخسارة.
    It is, however, expected to report on the current fulfilment by the State of its duty to investigate and punish such violations. UN بيد أن البعثة يحق لها إصدار رأيها بشأن أداء الدولة الحالي لواجبها المتمثل في التحقق من تلك الانتهاكات والمعاقبة عليها.
    As my predecessors have endeavoured to point out, the Court is always aware of its duty to deal with cases as promptly and efficiently as possible. UN وكما سعى أسلافي إلى تبيين ذلك، فإن المحكمة تدرك على الدوام واجبها للنظر في القضايا بأسرع وأكفأ طريقة ممكنة.
    Mindful of its duty to promote and encourage respect for human rights and fundamental freedoms for all, and to prevent violations of such rights, UN إذ تضع في الاعتبار واجبها في تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، ومنع انتهاكات هذه الحقوق،
    Mindful of its duty to promote and encourage respect for human rights and fundamental freedoms for all, and to prevent violations of such rights, UN وإذ تضع في الاعتبار واجبها في تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، ومنع انتهاكات هذه الحقوق،
    " Mindful of its duty to promote and encourage respect for human rights and fundamental freedoms for all, and to prevent violations of such rights, UN إذ تضع في الاعتبار واجبها في تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، ومنع انتهاكات هذه الحقوق،
    He further draws attention to the fact that, notwithstanding the operation of this defence, it will never absolve a State of its duty to secure accountability and provide an effective remedy for the human rights violation suffered. UN ثم إن المقرر الخاص يسترعي الانتباه إلى أنه رغم تنفيذ هذا الدفاع فهو لا يعفي الدولة إطلاقاً من واجبها في ضمان المساءلة وتقديم التعويض الفعلي عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة.
    The Commission is also mindful of its duty to protect the security of its own staff and has therefore implemented a number of additional security measures designed to protect the Commission's staff and maximize information security management. UN وتدرك اللجنة أيضاً أن من واجبها حماية أمن موظفيها، ولذلك طبقت عدداً من التدابير الأمنية الإضافية الرامية إلى حماية موظفي اللجنة وتعزيز إدارة أمن المعلومات إلى أقصى حد.
    At the administrative level, this guarantee is provided by the Ombudsman of the Republic, whose task is to remind the Executive of its duty to respect its own legislation and fundamental human rights. UN وعلى الصعيد الاداري، يقوم بتأمين هذا الضمان وسيط الجمهورية، الذي تتمثل مهمته في تذكير السلطة التنفيذية بواجبها في مراعاة القانون الوطني من خلال مراعاة حقوق الانسان اﻷساسية.
    It reminded the State party of its duty to prosecute criminally, try and punish those held responsible for such violations, as well as to take measures to prevent similar violations in the future. UN وذكَّرت الدولة الطرف بواجبها إزاء ملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات جنائيا وتقديمهم إلى المحاكمة ومعاقبتهم وكذلك اتخاذ تدابير لمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    The Committee reminds the State party of its duty to protect all persons under its jurisdiction, and particularly urges the State party to take the necessary measures to ensure that all acts of violence are prosecuted and that victims have access to effective remedies. UN تذكِّر اللجنة الدولةَ الطرفَ بواجبها حماية جميع الأشخاص المشمولين بولايتها القضائية، وتحث الدولة الطرف بصفة خاصة على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الملاحقة القضائية لجميع الأشخاص الذين يرتكبون أفعال عنف وتمكين الضحايا من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة.
    That action on the part of Iraq fell within the scope of its sovereignty over its own territory and the framework of its duty to defend its own people and ward off any foreign aggression to which they might be subjected. UN ويندرج هذا اﻹجراء الذي اتخذه العراق في نطاق سيادته على أراضيه وفي إطار واجبه في الدفاع عن شعبه وصد أي عدوان أجنبي قد يتعرض له.
    This action of the Iraqi Government falls within the sovereignty of Iraq over its own territories and in the context of its duty to defend its own people and repel any foreign aggression against them. This is a right guaranteed by all international covenants and laws. It is also a basic responsibility of the Government of any country. UN ويقع تصرف الحكومة العراقية هذا ضمن نطاق سيادة العراق على إقليمه وفي إطار واجبه في الدفاع عن أبناء شعبه وردع أي عدوان خارجي عليهم، وهذا حق تكفله جميع المواثيق والقوانين الدولية، ومسؤولية أساسية من مسؤوليات حكومة الدولة.
    It was important to renew the mandate of the Special Committee in view of the role it played in reminding the community of nations of its duty to protect the Palestinians living under occupation and to help them establish an independent State. UN وأضاف أنه من المهم تجديد ولاية اللجنة الخاصة بالنظر إلى الدور الذي تقوم به في تذكير مجتمع الأمم بواجبه في حماية الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال ومساعدتهم على إنشاء دولة مستقلة.
    24. He said that it was important to renew the mandate of the Special Committee in view of the role it played in reminding the community of nations of its duty to protect the Palestinians living under occupation and to help them establish an independent State. UN 24 - وقال إن من الأهمية بمكان تجديد ولاية اللجنة الخاصة بالنظر إلى الدور الذي تضطلع به في تذكرة مجتمع الدول بواجبه فيما يتعلق بحماية الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال، ومساعدتهم في إقامة دولة مستقلة.
    That is why my country, Togo, aware of its duty to defend its territory and maintain public order, devotes most of its resources to health care, education, jobs -- in short, the social sectors. UN لهذا السبب فإن بلدي توغو، إدراكا منه لواجبه في الدفاع عن أراضيه والحفاظ على النظام العام، يخصص معظم موارده للرعاية الصحية، والتعليم، وفرص العمل - باختصار، للقطاعات الاجتماعية.
    The Mission will continue to verify attentively the State's fulfilment of its duty to guarantee human rights, in relation to the future behaviour of this sector. UN وستواصل البعثة التحقق بعناية من كيفية امتثال الدولة لواجبها في ضمان حقوق اﻹنسان فيما يتصل بالسلوك المقبل لهذا القطاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more