"of its employees" - Translation from English to Arabic

    • موظفيها
        
    • لموظفيها
        
    • موظفيه
        
    • مستخدميها
        
    • العاملين فيها
        
    • مستخدميه
        
    • عمالها
        
    • بها العاملين
        
    • بموظفيها
        
    • مستخدَميه
        
    • موظفي الشركة
        
    The Government has also decided to establish a day nursery for the children of its employees. UN وقررت الحكومة أيضا إنشاء دار حضانة نهارية لأطفال موظفيها.
    It also provided a list of its employees with their names, job titles and passport numbers. UN كما قدمت قائمة بأسماء موظفيها ووظائفهم وأرقام جوازات سفرهم.
    It therefore seeks compensation for various expenses incurred in connection with the evacuation of its employees. UN ولذلك، تلتمس تعويضا عن مختلف التكاليف المتكبدة فيما يتصل بإجلاء موظفيها.
    Any company that has employees from ten persons upward has to join the social insurance system to insure the health care of its employees. UN وأي شركة لديها عشرة موظفين أو أكثر عليها أن تنضم إلى نظام الضمان الاجتماعي لتأمين الرعاية الصحية لموظفيها.
    One claimant seeks reimbursement for salary payments made to one of its employees who was held as a prisoner of war in Iraq. UN وطلب واحد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن مدفوعات المرتب التي دفعت لأحد موظفيه كان معتقلاً كأسير حرب في العراق.
    Lavcevic refers to contracts for each of its employees that it purported to attach, however these documents were not in fact attached. UN وتحيل الشركة إلى عقود كل من موظفيها التي زعمت إرفاقها بالمطالبة، إلا أن هذه الوثائق لم تكن مرفقة بالفعل.
    In addition, a number of its employees were captured and held in captivity by the Iraqi forces. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد تم أسْر عددٍ من موظفيها واحتجازهم من جانب القوات العراقية.
    It also includes the cost of the funeral of one of its employees who died whilst being held hostage in Iraq. UN كما تشمل تكلفة جنازة أحد موظفيها توفي أثناء احتجازه كرهينة في العراق.
    Industrogradnja seeks compensation in the amount of US$133,665 for the evacuation of two of its employees in September 1990. UN 175- تلتمس إنْدَسْتروغرادنيا تعويضاً بمبلغ 665 133 دولاراً أمريكياً عن إجلاء اثنين من موظفيها في أيلول/سبتمبر 1990.
    However, Technip has only provided sufficient evidence to substantiate its loss in relation to one of its employees. UN ومع ذلك، فلم تقدم شركة Technip إلا دليلاً كافياً لدعم خسارتها فيما يتعلق بواحد من موظفيها.
    It also seeks compensation for the cost of two of its employees who were involved in organising the repatriation of its staff. UN وتلتمس أيضا تعويضا عن التكاليف التي تكبدها اثنان من موظفيها قاما بتنظيم إعادة موظفي الشركة إلى أوطانهم.
    The total personal accident cover effected for each of its employees in Iraq was USD 550,000. UN وبلغ مجموع التغطية التأمينية الشخصية ضد الحوادث لكل من موظفيها في العراق 000 550 دولار.
    The office was used to liaise with its suppliers and customers and arrange for the return of its employees after liberation. UN وقد استُخدم ذلك المكتب للاتصال مع مورديها وزبائنها وللترتيب لإعادة موظفيها بعد التحرير.
    The claimant held the amount in question prior to the invasion to pay the salaries of its employees. UN وقد احتفظت الجهة صاحبة المطالبة بالمبلغ المذكور قبل الغزو لدفع مرتبات موظفيها.
    It is clear that there was widespread looting of its property in Iraq even before the departure of its employees from Iraq. UN ويتضح أنه حصل نهب واسع النطاق لممتلكات الشركة في العراق حتى قبل مغادرة موظفيها للعراق.
    Israel had transferred advance payments of 430 shekels to the Palestinian Authority in order to facilitate the timely payment of its employees and help it manage the current financial crisis. UN وحولت اسرائيل سُلفا قيمتها 430 مليون شيكل إلى السلطة الفلسطينية لتيسير دفع المرتبات لموظفيها في الوقت المناسب ومساعدتها في التغلب على مصاعب الأزمة المالية الحالية.
    Iraq alleges that SAT was unjustified in its decision to maintain a high number of permanent employees on inactive status and that SAT did not submit any supporting evidence with respect to payments for personal effects losses of its employees. UN إذ يدعي العراق أنه لا يوجد ما يبرر القرار الذي اتخذته الشركة بالاحتفاظ بعدد كبير من الموظفين الدائمين دون عمل وأن الشركة لم تقدم أي أدلة داعمة فيما يتعلق بمدفوعات خسائر الممتلكات الشخصية لموظفيها.
    However, the Claimant has failed to provide the Panel with information concerning actual performance on the site prior to the departure of its employees from Iraq. UN على أن المطالب لم يقدم إلى الفريق معلومات تتعلق باﻷداء الفعلي الذي تم في الموقع قبل مغادرة موظفيه العراق.
    Dredging International seeks compensation in the amount of US$109,002 for losses relating to evacuation costs of its employees. UN ٤٥- تلتمس شركة Dredging International تعويضاً قدره ٢٠٠ ٩٠١ دولار عن خسائر تتصل بتكاليف إجلاء مستخدميها.
    During the occupation, SAT retained some of its employees and purchased equipment to prepare for eventual reconstruction efforts. UN فأثناء فترة الاحتلال، احتفظت الشركة ببعض العاملين فيها واشترت معدات استعداداً لجهود إعادة البناء.
    The claim is also supported by evidence to show that Bangladesh Consortium evacuated over 1,500 of its employees after Iraq's invasion of Kuwait. UN 58- كما تستند المطالبة إلى أدلة تبين أن كونسورتيوم بنغلاديش قد أجلى أكثر من 500 1 من مستخدميه بعد غزو العراق للكويت.
    The Panel also finds that Bengal failed to provide sufficient evidence to establish that it incurred the claimed costs for 45 of its employees or that it actually paid IQD 2,000 to each employee. UN ويرى الفريق أيضاً أن شركة البنغال لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات أنها تكبدت التكاليف المطالب بها بشأن 45 من عمالها أو أنها دفعت فعلاً 000 2 دينار عراقي لكل واحد منهم.
    At the same time, it has had to meet the cost of the salaries, wages and allowances of its employees without any offsetting financial return. The company has therefore been dissolved owing to the high costs and expenditures that would otherwise be required. UN باﻹضافة لتحملها أعباء نفقات إضافية متمثلة في المرتبات والمهايا ومصروفات أخرى، يتمتع بها العاملين التابعين لها دون تحقيق أي مردود اقتصادي اﻷمر الذي أدى الى حل هذه الشركة نتيجة لارتفاع المصروفات والنفقات الباهظة دون تحقيق أي عوائد مالية.
    Eteco's claim is for premiums paid in respect of its employees in Iraq for the period 9 September to 8 October 1990 and 9 October to 8 November 1990. UN 58- تتعلق مطالبة " إيتيكو " بأقساط دفعتها فيما يتعلق بموظفيها في العراق عن الفترة من 9 أيلول/سبتمبر إلى 8 تشرين الأول/أكتوبر 1990 و9 تشرين الأول/أكتوبر إلى 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1990.
    Prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the Fund provided accommodation in Kuwait to some of its employees in villas rented by the Fund. UN 240- وقبل غزو العراق واحتلاله للكويت، كان الصندوق قد استأجر فيلات لإسكان بعض مستخدَميه في الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more