"of its existence" - Translation from English to Arabic

    • من وجودها
        
    • من وجوده
        
    • بوجودها
        
    • من عمرها
        
    • بوجوده
        
    • لوجودها
        
    • لوجوده
        
    • منذ إنشائه
        
    • من حياتها
        
    • بوجود هذا
        
    • من إنشائه
        
    • على نشأة
        
    • انقضت على وجودها
        
    • على إنشائه
        
    • التي مرت على وجودها
        
    All this somewhat slowed the work of the Tribunal during the first two years of its existence. UN وأدى هذا كله إلى قدر من البطء في أعمال المحكمة خلال العامين اﻷولين من وجودها.
    In the 11 years of its existence, the ICTY has established itself as an impartial, professional and competent institution. UN وقد أثبتت محكمة يوغوسلافيا السابقة في خلال 11 عاماً من وجودها أنها مؤسسة نزيهة تتسم بالمهنية والمقدرة.
    For the more than a quarter of a century of its existence, the ABM Treaty has proved its effectiveness and viability. UN ولقد برهنت المعاهدة، طوال فترة تربو على ربع قرن من وجودها على جدواها وفعاليتها.
    You have already demonstrated your ability and dedication to the cause of guiding this Conference at a particularly critical moment of its existence. UN لقد سبق لكم أن أثبتم مقدرتكم وتفانيكم في سبيل توجيه هذا المؤتمر في مرحلة حرجة بوجه خاص من وجوده.
    This list, managed by the Secretariat, is not regularly updated and many missions are not aware of its existence. UN وهذه القائمة التي تديرها الأمانة العامة لا يجري تحديثها بانتظام والعديد في البعثات لا علم لها بوجودها.
    Over the nine years of its existence, the youth secretariat has achieved some results that I would like to outline. UN وقد أحرزت أمانة الشباب خلال السنوات التسع من عمرها بعض النتائج التي أود سردها.
    Dumbstruck, the world found itself face to face with the question of its existence and its future. UN فقد وجد العالم نفسه، وهو في حالة ذهول، وجه لوجه أمام قضية تتعلق بوجوده ومصيره.
    International cooperation and solidarity formed the bedrock of its existence. UN وشكل التعاون الدولي والتضامن أساسا صلبا لوجودها.
    It was among the very few select countries who were members of the former Commission of Human Rights throughout over 60 years of its existence. UN فقد كانت من النذر القليل من البلدان المختارة التي كانت أعضاء في لجنة حقوق الإنسان سابقاً طيلة 60 عاماً من وجودها.
    Over the half-century of its existence, the Agency has become a prominent and influential organization. UN وقد أصبحت الوكالة خلال نصف قرن من وجودها منظمة بارزة ومؤثرة.
    Within the next five days, Botswana will mark 40 years of its existence as a democratic, independent and sovereign nation. UN وفي غضون الأيام الخمسة المقبلة، تحتفل بوتسوانا بمرور 40 سنة من وجودها كأمة ديمقراطية ومستقلة ذات سيادة.
    The Peacebuilding Commission during the first year of its existence devoted close attention to the two countries on its agenda: Burundi and Sierra Leone. UN لقد كرست لجنة بناء السلام في السنة الأولى من وجودها شديد اهتمامها للبلدين المدرجين على جدول أعمالها: بوروندي وسيراليون.
    During the 60 years of its existence, the United Nations has witnessed heated debates and bitter differences. UN شهدت الأمم المتحدة خلال ستين عاما من وجودها نقاشات حادة وخلافات مريرة.
    NEPAD has scored some modest achievements during the first three years of its existence. UN وقد حققت الشراكة الجديدة بعض الإنجازات المتواضعة خلال السنوات الثلاث من وجودها.
    In the four years of its existence, the Ad Hoc Group has assembled important elements of a protocol. UN لقد جمع الفريق المخصص في السنوات الأربع من وجوده عناصر هامة لبروتوكول.
    The Conference, for more than one reason, goes at present through a crucial period of its existence. UN إن المؤتمر يمر حالياً، ﻷكثر من سبب، بمرحلة حاسمة من وجوده.
    Inexplicably, some staff were unaware of its existence. UN ولسبب غير مفهوم، لم يكن بعض الموظفين على علم بوجودها.
    The achievements of the Peacebuilding Commission have already been substantial, despite the brief period of its existence. UN إن إنجازات لجنة بناء السلام كبيرة بالفعل على الرغم من عمرها القصير.
    Accordingly, children, their representatives, those working on children's issues and other stakeholders should be aware of its existence. UN ولذلك، ينبغي أن يكون الأطفال وممثلوهم والأشخاص الذين يعملون على قضايا الأطفال وغيرهم من أصحاب المصلحة على علم بوجوده.
    Support was also provided to the ASEAN Secretariat since the early days of its existence and to the Secretariat of the Mekong River Commission. UN وقدم الدعم أيضا إلى أمانة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا منذ الأيام الأولى لوجودها وإلى أمانة لجنة نهر الميكونغ.
    That Working Group, which is chaired by Ambassador Jagdish Koonjul of Mauritius, to whom I should like to pay tribute, has done remarkable work in the few months of its existence. UN فأنجز ذلك الفريق العامل، الذي يترأسه السفير جاغديش كونجول، ممثل موريشيوس، وأود أن أشيد به، عملا ممتازا في الأشهر القليلة لوجوده.
    We welcome the Fund's activities during the first 18 months of its existence in its improved format. UN وتسعدنا أنشطة الصندوق التي اضطلع بها خلال الـ18 شهرا الأولى منذ إنشائه بشكله المحسّن.
    The organizational phase of the Authority's work is now complete, and the Authority has entered into a new, more substantive, phase of its existence. UN وقـد انتهت الآن المرحلة التنظيمية من عمل السلطة التي دخلت الآن في مرحلة جديدة من حياتها تتسم بطابـع فني أكـبر.
    As Lord Rahl's personal bodyguard, only the Mord Sith know of its existence. Open Subtitles كحارس شخصي للورد "رال", لا احد يعلم ."بوجود هذا المدخل غير "المورد سايث
    The Office of the Ombudsman began its work in October 1998 and during the first three years of its existence, it received as many as 30,000 complaints. UN وباشر مكتب أمين المظالم أعماله في شهر تشرين الأول/أكتوبر ١٩٩٨ وتلقى خلال السنوات الثلاث الأولى من إنشائه عدداً وصل إلى ٠٠٠ ٣٠ شكوى.
    After almost half of a century of its existence, and having undergone many challenges and vicissitudes, it is timely and appropriate to sustain and further consolidate the process of strengthening and revitalising the Movement and undertake actions that allow the Movement to effectively and efficiently counter address the main challenges facing us today. UN وبعد مضي قرابة نصف قرن على نشأة الحركة، بما واجهته من تحديات وظروف متغيرة عديدة، فقد حان الوقت المناسب لمواصلة توطيد عملية تدعيمها وتنشيطها، واتخاذ إجراءات تمكنها من التصدي بفعالية وكفاءة للتحديات الرئيسية التي تواجهنا اليوم.
    The United Nations has done a remarkable and excellent job in carrying out its mandates during the 51 years of its existence. UN لقد قامت اﻷمم المتحدة بعمل رائع وممتاز في تنفيذ ولاياتها أثناء السنوات الواحدة والخمسين التي انقضت على وجودها.
    In the 30 years of its existence, the Pacific Islands Forum has played a pivotal role in maintaining the peace and security of our region. UN فقد اضطلع هذا المحفل أثناء الأعوام الـ 30 التي مرت على إنشائه بدور حاسم في صون السلم والأمن في منطقتنا.
    In the three and a half years of its existence, the CWC has undoubtedly proven its effectiveness as a confidence-building measure and has provided an unprecedented and much needed forum for States parties to address any concerns they may have about the compliance of other States parties. UN وقد أثبتت الاتفاقية خلال الأعوام الثلاثة ونصف العام التي مرت على وجودها فعاليتها بما لا يدع مجالا للشك باعتبارها تدبيرا لبناء الثقة، ووفرت محفلا غير مسبوق وتمس الحاجة إليه تتصدى فيه الدول الأطراف لأي شواغل قد تساورها إزاء امتثال الدول الأطراف الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more