"of its history" - Translation from English to Arabic

    • من تاريخها
        
    • من تاريخه
        
    • في تاريخها
        
    • في تاريخه
        
    • لتاريخها
        
    • بتاريخها
        
    • إلى تاريخها
        
    More than ever, Spain will be at Guatemala's side during this new phase of its history. UN وأسبانيا، أكثر من أي وقت مضى، ستقف إلى جانب غواتيمالا خلال هذه المرحلة الجديدة من تاريخها.
    Its efforts to create a world of peace, development and well-being for humankind have followed this aim for the sixty-plus years of its history. UN وقد رمت جهودها لإقامة عالم من السلام والتنمية والرفاه للإنسانية إلى تحقيق هذا الهدف طوال أكثر من ستين عاما من تاريخها.
    It tells us that the region wants to leave behind the dark moments of its history. UN الحلقة بينت لنا أن المنطقة ترغب في تجاوز اللحظات الداكنة من تاريخها.
    He understands well the key challenges of governance in Somalia at this critical juncture of its history. UN فهو يعي جيداً التحديات الرئيسية المطروحة في مجال الحوكمة في الصومال في هذه المرحلة الحرجة من تاريخه.
    Bolivia is going through one of the most momentous eras of its history. UN تمر بوليفيا بمرحلة من أكثر المراحل أهمية في تاريخها.
    The Conference on Disarmament has achieved great things in the course of its history. UN لقد حقق مؤتمر نزع السلاح إنجازات عظمى في تاريخه.
    Botswana had to contend with the harsh realities of its history and geographical position. UN وتعين على بوتسوانا أن تتكيف مع الحقائق القاسية لتاريخها وموقعها الجغرافي.
    There had been more changes in Italy over the past 50 years than there had ever been in any previous periods of its history. UN وأضافت أنه جرى المزيد من التغيرات في إيطاليا خلال الخمسين عاما الماضية أكثر مما حدث في أية حقبة من تاريخها.
    Austria joined the United Nations in 1955, during a crucial period of its history and right after regaining its independence. UN فلقد انضمت النمسا إلى الأمم المتحدة عام 1955، أثناء فترة حرجة من تاريخها وعقب استعادة استقلالها مباشرة.
    Latin America, taking to heart the lessons of its history, had moved strongly in that direction. UN وقد مضت أمريكا اللاتينية بقوة في ذلك الاتجاه واضعة نصب عينها الدروس المستفادة من تاريخها.
    The United Nations is passing through a critical phase of its history. UN إن اﻷمم المتحدة تمر بمرحلة حاسمة من تاريخها.
    I should like to extend to him my very special appreciation, especially for his keen interest in the problems of our young State, which is going through a complicated period of its history. UN وأود أيضا أن أتقدم له بتقديري الخالص، خاصة على اهتمامه الشديد بمشاكل دولتنا الفتية التي تمر بفترة معقدة من تاريخها.
    In many quarters, the question is raised whether the United Nations has a credibility problem at this important juncture of its history. UN إن التساؤل يتردد في أوساط عديدة عما إذا كانــت اﻷمم المتحدة تعاني في هذا المنعطف الهام من تاريخها من مشكلة مصداقية.
    With its adherence to the Treaty Kazakstan turned a page on the part of its history connected with the testing and deployment of nuclear weapons on its territory. UN وكازاخستان بانضمامها الى المعاهدة، طوت صفحة لجزء من تاريخها فيما يتصل بتجريب ووزع اﻷسلحة النووية على أراضيها.
    This is an opportunity for the country to write a new page of its history, in which coups d'état have no place. UN وتشكل هذه فرصة للبلد لكتابة صفحة جديدة من تاريخه خالية من الانقلابات.
    Darling, a loss for a show like this is a loss for anyone who was ever part of its history. Open Subtitles عزيزي، خسارة لمسلسل كهذا هي خسارة لأيّ شخص كان جزء من تاريخه
    Our role is as servants of Lebanon and results from its exercise of the sovereign right to request the assistance of the United Nations during a delicate period of its history. UN ودورنا المتمثل في خدمة لبنان، إنما ينبع من ممارسة هذا البلد لحقه السيادي في طلب المساعدة من الأمم المتحدة خلال مرحلة دقيقة من تاريخه.
    Ecuador is experiencing one of the most acute crises of its history. UN تمر إكوادور الآن بواحدة من أكثر الأزمات حدة في تاريخها.
    The United Nations is now at a critical juncture of its history. UN إن الأمم المتحدة تمر الآن بمنعطف بالغ الخطورة في تاريخها.
    It is critical that Somalia have a Constitution by broad consensus to open a new page of its history as a normal State. UN ومن الأساسي أن يمتلك الصومال دستوراً يوضع بتوافق آراء كل المعنيين بالأمر لافتتاح صفحة جديدة في تاريخه كدولة عادية.
    Today, the world more than ever before needs not only equality and tolerance, but also respect for the identity of each State and an understanding of the peculiarities of its history. UN واليوم فإن عالمنا ليس بحاجة إلى المساواة والتسامح أكثر من ذي قبل فحسب بل أيضا إلى احترام هوية كل دولة وتفهم الملامح الخاصة لتاريخها.
    New Zealand is proud of its history of active contribution right across the United Nations agenda. UN ونيوزيلندا تعتز بتاريخها من الإسهام الفعال في أنشطة الأمم المتحدة.
    Because of its history, his country found the situation rather unfortunate and was troubled by the consequences of that decision for the people of Western Sahara, given that Morocco was, in essence, declaring that they would be deprived permanently of their right to self-determination. UN واستطرد قائلا إن جنوب أفريقيا ، استناداً إلى تاريخها ، تأسف لهذا الوضع ؛ وهى مهتمة بنتائج هذا القرار بالنسبة للشعب الصحراوى حيث قالت إن المغرب تعلن من حيث المبدأ أنها لن تمنح الشعب الصحراوى حقه فى تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more