"of its inhabitants" - Translation from English to Arabic

    • سكانها
        
    • سكانه
        
    • لسكانها
        
    • لسكانه
        
    • مواطنيه
        
    • أهلها
        
    • من ساكنيها
        
    • لسكان المدينة
        
    • الخاصة بسكانه
        
    They will remain steadfast with this belief until Israel and all of its inhabitants are eradicated forever. Open Subtitles وسوف يظل ثابتا مع هذا المعتقد حتى إسرائيل وجميع سكانها يتم القضاء عليهم إلى الأبد
    Venezuela appreciated Bhutan's major efforts in building up an education system according to the needs of its inhabitants. UN وأعربت فنزويلا عن تقديرها للجهود الكبيرة التي تبذلها بوتان في مجال بناء نظام تعليمي وفقاً لاحتياجات سكانها.
    The long-term security of a State depends upon the security and well-being of its inhabitants. UN واﻷمن الطويل اﻷجل لدولة ما يعتمد على أمن ورفاه سكانها.
    Yet the so-called consensus decision implied that the sovereignty of Gibraltar could be ceded against the wishes of its inhabitants. UN ومع ذلك، فإن ما يسمى بقرار توافق الآراء يمكن أن يوحي ضمنا بأن السيادة على جبل طارق يمكن التنازل عنها ضد رغبات سكانه.
    Furthermore, the nomadic lifestyle of its inhabitants requires a tailored response for humanitarian action. UN كما أن أسلوب العيش البدوي لسكانها يقتضي استجابة ملائمة من قِبل العمل الإنساني.
    We must work to save our planet, because, when we save our common Earth, we assure the survival of all of its inhabitants. UN وعلينا أن نعمل لإنقاذ كوكبنا، لأننا حين ننقذ أرضنا المشتركة، نضمن البقاء لجميع سكانها.
    Paraguay has a very young population: 41 per cent of its overall population is under the age of 15, and 32 per cent of its inhabitants are living in poverty. UN وشعب باراغواي كثير منه صغار في السن: 41 في المائة من سكانها دون سنن 15، و 32 في المائة من سكانها يعيشون في فقر.
    Though located in the Nyali collectivité of Banyari Kilo, the majority of its inhabitants were of Lendu origin. UN ورغم أنها تقع في مركز تبياري كيلو الإداري الذي يقيم فيه النيالي، ينحدر معظم سكانها من أصل ليندو.
    The successful completion of the projects will have a great impact on the topography of the region as well as the livelihood of its inhabitants. UN وسيؤدي إكمال المشاريع بنجاح إلى التأثير بدرجة كبيرة على طبوغرافيا المنطقة، وكذلك على مصادر رزق سكانها.
    The safety of a city that has suffered so much as well as the lives of its inhabitants should not be taken lightly. UN والواقع أن أمان مدينة عانت كثيرا وسلامة أرواح سكانها أمر لا ينبغي الاستخفاف به.
    Kosovo needed a lasting solution based on respect for the will of its inhabitants. UN وكوسوفو بحاجة إلى حل دائم يستند إلى احترام إرادة سكانها.
    The Government of Greece aims at a reunited Cyprus, a common home to all of its inhabitants. UN إن حكومــــة اليونان ترمي إلى إعادة توحيد قبرص، باعتبارها وطنا واحدا لجميع سكانها.
    Half of it was destroyed, several thousand of its inhabitants killed or wounded. Open Subtitles نصف المدينة تم تدميره بالكامل عدة الالاف من سكانها قُتلوا أو أُصيبوا
    It is a country with a young population, since over 80 per cent of its inhabitants are under the age of 40. UN وهو بلدٌ معظم سكانه من الشباب، بالنظر إلى أن ما يربو على 80 في المائة منهم لا يتجاوزون الأربعين من العمر.
    Those efforts will contribute to improving both the health of the world's environment and that of its inhabitants by generating revenue. UN وينبغي أن تسهم تلك الجهود في تحسين صحة بيئة العالم وصحة سكانه على حد سواء من خلال توفير الدخل.
    We need to build a just world that does not turn a blind eye to the plight and suffering of its inhabitants, but ensures that rules are respected and rights are enjoyed. UN يلزمنا أن نبني عالما عادلا لا يغض الطرف عن محنة سكانه وآلامهم، بل يكفل احترام القواعد والتمتع بالحقوق.
    The resulting fallout from such tests severely affected the ecosystems of the region and the traditional way of life of its inhabitants. UN وقد أثر الغبار الذري المتساقط من هذه التجارب تأثيرا بالغا في النظم الإيكولوجية للمنطقة وفي أسلوب الحياة التقليدي لسكانها.
    However, Vieques had not achieved full sovereignty and the democratic decisions of its inhabitants were being sabotaged by economic interests supported by the political and economic machinery governing Puerto Rico. UN ومع هذا، فإن جزيرة فييكس لم تبلغ كامل سيادتها، والقرارات الديمقراطية لسكانها تفقد فعاليتها بسبب المصالح الاقتصادية التي تستند إلى الجهاز السياسي والاقتصادي الذي يضطلع بالحكم في بورتوريكو.
    Malta has also in place safeguards to maintain the present way of life of its inhabitants. UN 35- وتتوافر لدى مالطة أيضاً ضمانات للمحافظة على أسلوب الحياة الحالي لسكانها.
    This influx of immigrants has impeded the country's ability to properly provide for the housing, economic, educational and health needs of its inhabitants. UN وتدفق المهاجرين أعاق قدرة البلد على تلبيـــة الاحتياجات السكنيـــة والاقتصادية والتعليمية والصحيـــة على النحو اللائق لسكانه.
    This aggression follows a series of threats by Israeli political and military leaders against Lebanon and the security of its inhabitants. UN وترافق ذلك مع تهديدات عديدة أطلقها مؤخرا قادة اسرائيل السياسيين والعسكريين موجهة ضد لبنان وسلامة مواطنيه.
    9. Calls on the Secretary-General to carry out the necessary contacts with the international and regional organizations as well as specialized international agencies, so as to consider ways to preserve the civilizational, cultural and religious heritage of the Holy City, and sustain the resistance of its inhabitants; UN ٩ - تدعو اﻷمين العام إلى إجراء الاتصالات اللازمة بالمنظمات الدولية واﻹقليمية والوكالات الدولية المتخصصة من أجل دراسة السبل الكفيلة بالمحافظة على التراث الحضاري والثقافي والديني في المدينة المقدسة وتعزيز صمود أهلها.
    Inquiry officers had, according to the decision, entered the author's apartment with the permission of its inhabitants and did not use any force or other violence in the course of the " examination " . UN ووفقاً للقرار، كان ضباط التحقيق قد دخلوا شقة صاحب البلاغ بإذن من ساكنيها ولم يستخدموا أي قوة أو أي نوع آخر من أنواع العنف في أثناء " الفحص " .
    2. Stresses that a comprehensive, just and lasting solution to the question of the City of Jerusalem should take into account the legitimate concerns of both the Palestinian and Israeli sides and should include internationally guaranteed provisions to ensure the freedom of religion and of conscience of its inhabitants, as well as permanent, free and unhindered access to the holy places by the people of all religions and nationalities; UN 2 - تؤكد ضرورة أن تراعى في أي حل شامل وعادل ودائم لقضية مدينة القدس الشواغل المشروعة لكلا الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي وأن يتضمن أحكاما تنطوي على ضمانات دولية تكفل حرية الديانة والضمير لسكان المدينة وتتيح للجميع على اختلاف أديانهم وجنسياتهم إمكانية الوصول دوما بحرية ودون عائق إلى الأماكن المقدسة؛
    The report contains new measures that are overtly interventionist and humiliating for the Cuban people and which significantly reinforce the economic embargo against the country and increase the violations of the human rights of its inhabitants, of Cubans residing in the United States and of United States citizens themselves. UN ويتضمن التقرير المذكور تدابير جديدة تنطوي على تدخل فاضح في شؤون الشعب الكوبي وإذلال كامل له على نحو يؤدي بصورة ملموسة إلى تفاقم الحصار الاقتصادي المفروض على البلد والانتهاكات التي تمس حقوق الإنسان الخاصة بسكانه وبالكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة ومواطنيها أنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more