However, it would never make concessions to the latter's position on sovereignty, including sovereignty over its territorial waters, which the Government of Spain was disputing in flagrant violation of its legal obligations under the United Nations Convention on the Law of the Sea. | UN | ولكنها لن تقدم لها أي تنازلات بشأن السيادة، بما في ذلك السيادة على مياهها الإقليمية التي تتنازع عليها إسبانيا منتهكة بذلك انتهاكا صارخا التزاماتها القانونية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
In blatant disrespect for international law and United Nations resolutions and in grave breach of its legal obligations under international humanitarian law, Israel, the occupying Power, is forging ahead with its illegal and vast settlement campaign in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. | UN | إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، متمادية في حملتها الاستيطانية غير المشروعة والواسعة النطاق في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، مزدرية في ذلك ازدراء سافرا القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ومنتهكة انتهاكا جسيما التزاماتها القانونية بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Israel must be compelled to comply with all of its legal obligations under international law, as mentioned in the advisory opinion and as demanded in countless Security Council and General Assembly resolutions. | UN | فلا بد من إرغام إسرائيل على الامتثال لكل التزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، كما جاء في الفتوى، وكما طلبت إليها القرارات التي لا حصر لها التي صدرت عن مجلس الأمن والجمعية العامة. |
4. Israel, in continued violation of its legal obligations under the Fourth Geneva Convention of 1949, has even escalated its brutal repression against the Palestinian people. | UN | ٤ - وقد عمدت اسرائيل كذلك، في انتهاك مستمر لالتزاماتها القانونية بموجب اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩، الى تصعيد قمعها الوحشي للشعب الفلسطيني. |
The Committee therefore concluded that the Act constituted a clear breach by Liberia of its legal obligations under the Optional Protocol. | UN | ولذلك خلصت اللجنة إلى أن هذا القانون يشكل انتهاكاً صارخاً من جانب ليبيريا لالتزاماتها القانونية بموجب البروتوكول الاختياري. |
However, it would never make concessions to Spain's position on sovereignty, including sovereignty over its territorial waters, which Spain was disputing in flagrant violation of its legal obligations under the United Nations Convention on the Law of the Sea. | UN | ولكنها لن تتنازل عن سيادتها لإسبانيا، بما في ذلك السيادة على مياهها الإقليمية التي تتنازع عليها إسبانيا منتهكة بذلك انتهاكا صارخا التزاماتها القانونية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
The international community must call upon Israel, the occupying Power, to scrupulously abide by all of its legal obligations under international law, including international humanitarian law and human rights law. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يدعو إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتقيد بدقة بجميع التزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Moreover, the international community must reiterate its call upon Israel, the occupying Power, to abide by all of its legal obligations under international law, including international humanitarian law and human rights law, and must act decisively in case of continued non-compliance. | UN | وعلاوة على ذلك يتعين على المجتمع الدولي أن يدعو مجددا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال إلـى أن تتقيد بجميع التزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وأن يتخذ إجراءات حاسمة في استمرارها في عـدم الامتثال. |
Such decisions and measures by Israel, the occupying Power, should be rejected and condemned by the international community, and Israel should be called upon immediately to comply with all of its legal obligations under international law, including to the Palestinian civilian population under its occupation in the Gaza Strip. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يرفض ويدين تلك القرارات والتدابير التي تتخذها إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، وينبغي مطالبة إسرائيل بالامتثال فورا لجميع التزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك التزاماتها إزاء السكان المدنيين الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها في قطاع غزة. |
The international community must be consistent and firm in rejecting these pretexts, demanding a complete cessation of all illegal settlement activities, and calling for Israel's compliance with all of its legal obligations under international law without exception. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتحلى بالثبات والحزم في رفض هذه الذرائع، ويطلب وقفا كاملا لجميع أنشطة الاستيطان غير القانونية، ويدعو إلى وفاء إسرائيل بجميع التزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي دون استثناء. |
Thus, the international community must reiterate its call upon Israel, the occupying Power, to abide by all of its legal obligations under international law, including international humanitarian law and human rights law, and must act decisively in case of continued non-compliance. | UN | لذا يتعين على المجتمع الدولي أن يجدد دعوته لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للتقيد بجميع التزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، ويجب عليه أن يتصرف بحسم في حالة استمرارها في عدم الامتثال. |
Thus, the international community must reiterate its call upon Israel, the occupying Power, to abide by all of its legal obligations under international law, including international humanitarian law and human rights law, and must act decisively in case of continued non-compliance. | UN | وهكذا، فإن على المجتمع الدولي أن يؤكد مجددا دعوته إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لكي تفي بجميع التزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، ويجب أن يتصرف بطريقة حاسمة في حالة مواصلة عدم الامتثال. |
The occupying Power must be held to the same standard of international law to which all countries are held and it must therefore be demanded that Israel comply with all of its legal obligations under international humanitarian and human rights law vis-à-vis the Palestinian prisoners it continues to imprison and detain. | UN | ويجب أن تطبَّق على السلطة القائمة بالاحتلال معايير القانون الدولي نفسها المطبقة على سائر البلدان، ويجب أن يُطلب تاليا من إسرائيل التقيد بكل التزاماتها القانونية بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان في ما يتعلق بالسجناء الفلسطينيين الذين لا تزال تسجنهم وتعتقلهم. |
The international community, including the Security Council, must demand that Israel, the occupying Power, cease its military aggression against the Palestinian people, respect their human rights, including the right to peaceful protest, and comply with all of its legal obligations under international law. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، أن يطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن توقف عدوانها العسكري على الشعب الفلسطيني، وأن تحترم حقوق الإنسان المفروضة له، بما في ذلك الحق في الاحتجاج السلمي، وأن تمتثل جميع التزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي. |
The above-mentioned violations compel the Palestinian leadership to call on the international community, including the Security Council, to uphold the rule of law and human rights and demand that Israel, the occupying Power, cease its military aggression against the Palestinian people, respect their human rights, including the right to peaceful protest, and comply with all of its legal obligations under international law. | UN | ونتيجة لهذه الانتهاكات المذكورة أعلاه، تجد القيادة الفلسطينية نفسها مضطرة لأن تدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، إلى إعمال سيادة القانون وحقوق الإنسان، ومطالبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن توقف عدوانها العسكري ضد الشعب الفلسطيني، وأن تحترم حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الاحتجاج السلمي، والامتثال لجميع التزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي. |
The above-mentioned violations compel the Palestinian leadership to call upon the international community, including the Security Council, to uphold the rule of law and human rights and demand that Israel, the occupying Power, cease its military aggression against the Palestinian people, respect their human rights, and comply with all of its legal obligations under international law. | UN | وهذه الانتهاكات المذكورة تدفع القيادة الفلسطينية إلى دعوة المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، إلى التمسك بسيادة القانون وحقوق الإنسان، ومطالبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن توقف عدوانها العسكري ضد الشعب الفلسطيني، وأن تحترم ما لهم من حقوق الإنسان، وأن تمتثل لجميع التزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي. |
The occupying Power must be held to the same standard of international law to which all countries are held, and it must therefore be demanded that Israel comply with all of its legal obligations under international humanitarian and human rights law in connection with the Palestinian prisoners it continues to illegally imprison and detain. | UN | ويجب أن تطبَّق على السلطة القائمة بالاحتلال معايير القانون الدولي نفسها المطبقة على سائر البلدان، ويجب أن يُطلب تاليا من إسرائيل التقيد بكل التزاماتها القانونية بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان في ما يتعلق بالسجناء الفلسطينيين الذين تحتفظ بهم رهن الحبس والاحتجاز بغير موجب قانوني. |
This settlement campaign is being carried out by Israel in violation of its legal obligations under international law and United Nations resolutions, its obligations under the Quartet road map, which calls in unequivocal terms for the freezing of all settlement activities and the dismantlement of so-called " outposts " . | UN | وتنفذ إسرائيل هذه الحملة الاستيطانية منتهكة التزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، والتزاماتها بموجب خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية، والتي تدعو بعبارات لا لبس فيها إلى تجميد جميع الأنشطة الاستيطانية وتفكيك ما تسمى " البؤر الاستيطانية الأمامية " . |
The ongoing situation in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, as a result of such incessant violations by Israel, the occupying Power, of its legal obligations under international law, including, in particular, the Fourth Geneva Convention, is untenable. | UN | ولم يعد ممكنا تحمل الحالة السائدة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة لهذه الانتهاكات المستمرة من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة. |
The international community must exert all efforts to compel Israel to abide by all of its legal obligations under international law and to return to the peace process in good faith and refrain from any unlawful actions that would undermine a renewed dialogue between the two sides. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لإجبار إسرائيل على الانصياع لالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، والعودة إلى عملية السلام بحسن نية والامتناع عن إتيان أي أعمال غير قانونية من شأنها أن تُقوِّض إمكانية فتح باب الحوار من جديد بين الجانبين. |
Israel has already declared its rejection of the Court's authority and the advisory opinion and has declared its intention to continue constructing the wall in total disrespect of the Court and the advisory opinion and in violation of its legal obligations under international law as concluded therein. | UN | فلقد أعلنت إسرائيل بالفعل رفضها لسلطة المحكمة وللفتوى وأعلنت عن عزمها على مواصلة بناء الجدار في ازدراء تام للمحكمة والفتوى وفي انتهاك لالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي على نحو ما يرد في الفتوى. |