However, the implementation by the military components of its mandated commitments will depend upon the timely deployment of troops and the appropriate enabling units, and as explained below, provisions will be made taking into account the phased deployment of the personnel. | UN | بيد أن تنفيذ العنصر العسكري للالتزامات المنوطة به سيعتمد على النشر السريع للقوات والوحدات الداعمة المناسبة. وسيُراعي في تخصيص الاعتمادات النشر التدريجي للأفراد على النحو المبين أدناه. |
The analysis was to include conclusions on whether such mechanisms could contribute to the performance by the Conference of its mandated tasks for review of the implementation of the Convention. | UN | ومن المقرّر أن يشمل هذا التحليل استنتاجات بشأن مدى إمكانية مساهمة تلك الآليات في جهود المؤتمر لأداء مهام استعراض تنفيذ الاتفاقية المنوطة به. |
That analysis was to include conclusions on whether such mechanisms could contribute to the performance by the Conference of its mandated tasks for review of the implementation of the Convention. | UN | ومن المقرّر أن يشمل ذلك التحليل استنتاجات بشأن مدى إمكانية مساهمة تلك الآليات في جهود المؤتمر لأداء مهام استعراض تنفيذ الاتفاقية المنوطة به. |
91. There is now a greatly increased need for Language Assistants to enable the Mission to carry out key aspects of its mandated tasks. | UN | 91 -لقد زادت كثيراً الحاجة إلى المساعدين اللغويين لتمكين البعثة من تنفيذ جوانب رئيسية من المهام الموكلة إليها. |
As a result, MONUA was unable to carry out most of its mandated activities. | UN | مما أدى إلى تعذر قيام البعثة بتنفيذ الجانب اﻷكبر من اﻷنشطة المنوطة بها. |
A programme should be established for the Higher Committee for Human Rights and Fundamental Freedoms to conduct visits to associations and foundations, as part of its mandated functions | UN | ضبط برنامج زيارات تقوم بها الهيئة العليا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية إلى بعض الجمعيات والمؤسسات ضمن المهام الموكولة إليها. |
It will retain its office in Cyprus to continue implementation of its mandated responsibilities for the protection of refugees and asylum-seekers. | UN | وستظل محتفظة بمكتبها في قبرص لمواصلة تنفيذ المسؤوليات المكلفة بها بشأن حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
Furthermore, ACABQ has recommended that UN-Habitat should undertake an analysis of its overall organizational structure to ensure that it is suitable for the implementation of its mandated activities. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصت اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي لموئل الأمم المتحدة إجراء تحليل لهيكله التنظيمي العام لضمان ملاءمته لتنفيذ الأنشطة المسندة إليه. |
During the meeting of the Working Group on Technical Assistance, some delegations were of the opinion that the replies to the checklist would be a sufficient basis for outlining priorities for the performance of its mandated functions and the related support it will receive from UNODC. | UN | وخلال اجتماع الفريق العامل المعني بالمساعدة التقنية، ذهبت بعض الوفود إلى أن الردود على القائمة المرجعية تشكل أساسا كافيا لرسم أولويات الفريق في أداء المهام المنوطة به والدعم الذي يتلقاه في هذا الصدد من المكتب المعني بالمخدرات والجريمة. |
Furthermore, the Secretary-General was requested to mobilize the financial resources necessary to maintain the Institute and to make concrete proposals, including the provision of additional core professional staff required to strengthen the programmes and activities of the Institute in order to enable it to function effectively in the fulfilment of its mandated obligations. | UN | كما طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يبذل جهوده لتعبئة الموارد المالية اللازمة للمحافظة على المعهد وتقديم اقتراحات محددة، بما فيها توفير الموظفين الفنيين الأساسيين اللازمين لتعزيز أنشطته وبرامجه لتمكينه من العمل بفعالية من أجل الوفاء بالالتزامات المنوطة به. |
2.1.2 Planning and operational materials generated by the United Nations team to support the African Union in the fulfilment of its mandated tasks | UN | 2-1-2 إعداد فريق الأمم المتحدة مواد التخطيط والمواد التشغيلية لدعم الاتحاد الأفريقي في الاضطلاع بالمهام المنوطة به في إطار ولايته |
Viet Nam wishes to reiterate its support for the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) and for its discharge of its mandated duties. | UN | وتود فييت نام أن تؤكد مجددا دعمها لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولتنفيذها الواجبات الموكلة إليها. |
Other Member States, particularly the major contributors, should also take steps to address the problem of their late payments and arrears so that the United Nations could return to a more stable and secure financial footing, which was essential for the effective and efficient performance of its mandated tasks. | UN | وأضاف أن على الدول الأعضاء الأخرى، لا سيما البلدان المساهمة الرئيسية، أن تتخذ خطوات لمعالجة مشكل التأخر في سداد ما عليها من مدفوعات ومبالغ متأخرة لتمكين الأمم المتحدة من العودة إلى وضع مالي أكثر أمانا واستقرارا يتيح لها تنفيذ المهام الموكلة إليها بفعالية وكفاءة. |
We would like to express our satisfaction that the Implementation Support Unit has accomplished most of its mandated tasks in just a few short months. | UN | ونود أن نعرب عن ارتياحنا لقيام وحدة دعم التنفيذ بإنجاز معظم المهام المنوطة بها في أشهر قليلة. |
As it has in the past, the Committee intends to ensure that the resources made available to it are used effectively for all of its mandated tasks. | UN | وكما حدث في الماضي، تعتزم اللجنة أن تكفل استخدام الموارد المتاحة لها بفعالية في تنفيذ كل المهام المنوطة بها. |
I emphasize once again the need for continued support for UNIFIL, including the commitment to contribute the troops and assets necessary to enable the Force to efficiently and effectively perform all of its mandated activities on land and at sea. | UN | وأشدد مرة أخرى على الحاجة إلى مواصلة دعم القوة، ولا سيما التعهد بالمساهمة بالقوات والمعدات اللازمة لتمكين القوة من أداء جميع الأنشطة الموكولة إليها برا وبحرا بكفاءة وفعالية. |
In contrast to previous reports, however, this report seeks to avoid a narrative describing information materials produced by the Department as part of its mandated activities. | UN | وعلى خلاف التقارير السابقة فإن هذا التقرير يقصد الى تجنب الوصف السردي للمواد والمعلومات التي انتجتها اﻹدارة في إطار أنشطتها المكلفة بها. |
Implementation of the recommendations of that report could release approximately $4.5 million per biennium under the language training programme without affecting the achievement of its mandated objectives. | UN | وتنفيذ التوصيات الواردة في ذلك التقرير يمكن أن يفرج عن زهاء ٤,٥ مليون دولار سنويا في إطار برنامج التدريب اللغوي دون أن يؤثر ذلك على تحقيق أهداف البرنامج المكلف بها. |
(f) The immediate and urgent action required to fill vacant posts in OIOS, particularly at the senior management levels and especially that of Director of the Investigations Division, in order to ensure that the effectiveness and efficiency of OIOS in the performance of its mandated functions is not compromised. | UN | (و) اتخاذ إجراءات فورية عاجلة لملء الشواغر في مكتب خدمات الرقابة الداخلية، لا سيما في مستويات الإدارة العليا، وبالخصوص منصب مدير شعبة التحقيقات، لكفالة عدم المساس بفعالية المكتب وكفاءته في أداء المهام الموكولة إليه. |
UNMIT has consistently reviewed its staffing requirement in terms of its mandated needs. | UN | فقد دأبت البعثة على استعراض احتياجاتها من الموظفين من حيث احتياجاتها الصادر بها تكليف. |
The financial obligation of the organization to the United Nations Joint Staff Pension Fund consists of its mandated contribution at the rate established by the General Assembly together with its share of any actuarial deficiency payments that might become payable pursuant to article 36 of the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund. | UN | ويتمثل التزام المنظمة المالي إزاء صندوق المعاشات هذا في الاشتراك المقرر فيه بالمعدل الذي حددته الجمعية العامة، إلى جانب نصيبها في أي مدفوعات تنجم عن عجز اكتواري قد تصبح مستحقة الدفع عملا بالمادة 36 من النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة. |
The Organization's contribution to the Pension Fund consists of its mandated contribution at the rate established by the General Assembly. | UN | وتتألف مساهمة المنظمة في صندوق المعاشات التقاعدية من اشتراكها المقرر وفق المعدل الذي تحدده الجمعية العامة. |
Despite the financial constraints and the resulting high average vacancy rate of 13 per cent during the biennium, the balance sheet in terms of outputs produced was largely positive as the Organization implemented 80 per cent of its mandated activities. | UN | رغم القيود المالية وما نجم عنها من ارتفاع متوسط معدل الشواغر الذي بلغ ١٣ في المائة خلال فترة السنتين، كانت الميزانية إيجابية إلى حد كبير بالنسبة للنواتج حيث نفذت المنظمة ٨٠ في المائة من اﻷنشطة المعهود بها إليها. |