"of its officials" - Translation from English to Arabic

    • من موظفيها
        
    • من مسؤوليها
        
    • مسؤوليه
        
    • أعوانها
        
    • لمسؤوليها
        
    • وكلائها
        
    • ارتكبها موظفوها
        
    • بها مسؤولوها
        
    • من جانب موظفيها
        
    • موظفيها العاملين في
        
    The State party submits that it has no records indicating that any of its officials had any interaction with the family on this particular day. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه لا يوجد في سجلاتها ما يفيد اتصال أو تعامل أي موظف من موظفيها مع الأسرة في هذا اليوم بالتحديد.
    The State party submits that it has no records indicating that any of its officials had any interaction with the family on this particular day. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه لا يوجد في سجلاتها ما يفيد اتصال أو تعامل أي موظف من موظفيها مع الأسرة في هذا اليوم بالتحديد.
    :: The Government of Uganda has no information of any of its officials entertaining contacts with Congolese splinter groups. UN :: وليس لدى حكومة أوغندا أية معلومات بشأن وجود صلة بين أي من مسؤوليها والجماعات الكونغولية المنشقة.
    (b) misbehaviour of any of its officials in their official transactions. UN )ب( سوء سلوك أي من مسؤوليها أثناء أدائهم للمعاملات الرسمية.
    With the expanding global economic crisis levelling everything in its wake, it is pointless to think that a small country like Cape Verde can weather the storm alone, regardless of how deserving it is, the courage of its people, the determination of its officials to confront it by marshalling its political assets and sustainably and by soundly managing its economy, or the limitless sacrifice shared by the entire population. UN وباتساع الأزمة الاقتصادية العالمية وتأثيرها على كل شيء، فلا طائل من التفكير في أن بلدا صغيرا كالرأس الأخضر باستطاعته أن يواجه الأزمة لوحده بصرف النظر عن جدارته وشجاعة شعبه وعزم مسؤوليه على مواجهتها عن طريق استجماع أصوله السياسية وإدارة اقتصاده على نحو سليم أو تقديم كل السكان تضحيات لا تحصى.
    It invites the State party, as necessary, to seek international assistance for the conceptual training of its officials and for the development of such data collection and analysis efforts. UN وتدعو الدولة الطرف إلى أن تلتمس حسب الضرورة المساعدة الدولية من أجل توفير التدريب لمسؤوليها على المستوى النظري وبذل الجهود في مجال جمع البيانات والتحليل.
    In its report, the State party had tended to deny that the authorities bore any responsibility for the human rights violations perpetrated in Algeria; such an attitude was incompatible with the Algerian Government's obligations under the Covenant, since a State was responsible not only for the behaviour of its officials but also for any act which took place in its territory. UN وتنحو الدولة الطرف، في تقريرها، الى اﻹنكار التام لمسؤولية السلطات عن انتهاكات حقوق الانسان المرتكبة في الجزائر؛ ويتنافى هذا الموقف مع الالتزامات التي تعهدت بها حكومة الجزائر بموجب العهد، إذ أن الدولة ليست مسؤولة عن سلوك وكلائها فحسب بل انها مسؤولية كذلك عن كل فعل يجري في أراضيها.
    In Pakistan, for example, the Authority or any of its officials or servants have immunity against any suit, prosecution or other legal proceeding for anything done in good faith or intended to be done under the Monopolies Law. UN ففي باكستان، مثلا، للسلطة أو لأي من موظفيها أو العاملين فيها حصانة من أية دعوى أو مقاضاة أو غير ذلك من الإجراءات القانونية عن أي عمل أُدي بحسن نية أو اعتُزم القيام به بموجب قانون الاحتكارات.
    Where necessary, the Ministry, under article 26, paragraph 2, of the law on associations and private institutions, designates one or more of its officials to sit on the board of directors of certain associations. UN وإذا اقتضى الأمر فإن الوزارة - وفقا لأحكام الفقرة 2 من المادة 26 من قانون الجمعيات والمؤسسات الخاصة - تقوم بتعيين عضوا أو أكثر من موظفيها في مجلس إدارة بعض الجمعيات.
    Concerning criminal investigation and prosecution, the Unit has sent a considerable number of its officials on training courses in anti-terrorist measures. UN الرد - فيما يتعلق بالتحقيق في الجرائم ومحاكمة المجرمين، أرسلت الوحدة أعدادا كبيرة من موظفيها للاستفادة من دورات تدريبية بشأن تدابير مكافحة الإرهاب.
    In Pakistan, for example, the Authority or any of its officials or servants have immunity against any suit, prosecution or other legal proceeding for anything done in good faith or intended to be done under the Monopolies Law. UN ففي باكستان، مثلا، للسلطة أو ﻷي من موظفيها أو العاملين فيها حصانة من أية دعوى أو مقاضاة أو غير ذلك من اﻹجراءات القانونية عن أي عمل أُدي بحسن نية أو اعتُزم القيام به بموجب قانون الاحتكارات. ٧- تعيين الموظفين اللازمين
    UNITA recently submitted to the United Nations a list of 20 of its officials who require special protection in the national capital; as a special measure, security arrangements were also extended to the head and deputy head of the UNITA delegation to the Joint Commission. UN فقد قامت يونيتا مؤخرا بتزويد اﻷمم المتحدة بقائمة تتألف من ٢٠ من مسؤوليها الذين يحتاجون إلى حماية خاصة في العاصمة الوطنية؛ كما تم كتدبير خاص، توفير ترتيبات أمنية، لرئيس وفد يونيتا إلى اللجنة المشتركة ونائبه.
    Another classic type of dispute is where a State complains of treatment suffered by one or more of its officials or nationals in another State; this is the position in the case between Guinea and the Democratic Republic of the Congo, in the case between Liechtenstein and Germany, and the case between the Republic of the Congo and France. UN ومن الأنواع التقليدية الأخرى للمنازعات تلك التي ترفع فيها دولة معينة شكاوى بشأن معاملة يلقاها واحد أو أكثر من مسؤوليها أو رعاياها في دولة أخرى وينطبق ذلك على القضية بين غينيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والقضية بين ليختنشتاين وألمانيا والقضية بين جمهورية الكونغو وفرنسا.
    4. As I explained in my letters dated 11 October 2011 (A/66/513-S/2011/633) and 4 November 2011 (A/66/546-S/2011/696), my Government categorically rejects the involvement of any of its officials or organs in the alleged plot against the Ambassador of the Kingdom of Saudi Arabia in Washington, as it has been claimed. UN 4 - وكما شرحت في رسالتيَ المؤرختين 11 تشرين الأول/أكتوبر 2011 (A/66/513-S/2011/633) و 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 (A/66/546-S/2011/696)، فإن حكومتي ترفض رفضا قاطعا ضلوع أي من مسؤوليها أو أجهزتها في المؤامرة المزعومة ضد سفير المملكة العربية السعودية في واشنطن، كما ورد في الادعاءات.
    It is imperative for the Democratic People's Republic of Korea to improve not only the formal entry points for human rights, such as guarantees under its Constitution and criminal law, but also the substantive practices interrelated with the will of the political system and the capacity of its officials to implement human rights effectively. UN ومن الضروري ألا تعمل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على تحسين المعابر التي تؤدي إلى حقوق الإنسان الرسمية مثل الضمانات المكرسة في دستورها وقانونها الجنائي فحسب، بل أيضا من أجل النهوض بالممارسات الفنية المترابطة مع إرادة النظام السياسي وقدرة مسؤوليه على تنفيذ حقوق الإنسان بفاعلية.
    475. Mr. Hariri said that the UN-Habitat Scroll of Honour Special Citation belonged to the people of Lebanon and most of its officials. UN 46 - قال السيد الحريري بأن التقدير الخاص الذي أهدي له في سجل شرف برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية إنما يُهدى إلى شعب لبنان وإلى معظم مسؤوليه.
    It invites the State party, as necessary, to seek international assistance for the conceptual training of its officials and for the development of such data collection and analysis efforts. UN وتدعو الدولة الطرف إلى أن تلتمس حسب الضرورة المساعدة الدولية من أجل توفير التدريب لمسؤوليها على المستوى النظري وبذل الجهود في مجال جمع البيانات والتحليل.
    Exclusion of the organization's internal law (responsibility of the organization in respect of its officials). UN استبعاد القانون الداخلي للمنظمة (مسؤولية المنظمة تجاه وكلائها).
    Even though there have as yet been no claims filed against the Organization for violation of international law, the Secretariat of the OPCW has examined the possibility of the Organisation being liable for acts or omissions of its officials to member States, to third parties and to staff members. UN وعلى الرغم من أنه لم تُرفع دعاوى ضد المنظمة لانتهاكها القانون الدولي، فقد بحثت أمانة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية إمكانية أن تكون المنظمة مسؤولة إزاء الدول الأعضاء والأطراف الثالثة وموظفيها عن أفعال أو حالات من التقصير ارتكبها موظفوها فيها.
    These rules define the powers and their scope of the " organs " or " institutions " of the international organization and of its officials or persons acting on its behalf. UN وتحدد هذه القواعد صلاحيات " الأجهزة " أو " المؤسسات " التابعة للمنظمة الدولية والصلاحيات التي يتمتع بها مسؤولوها أو الأشخاص الذين يتصرفون باسمها ونطاق هذه الصلاحيات.
    [W]e do not have in place any rules of attribution under which the WTO may be held responsible for the wrongful conduct of its officials, agents or other persons acting on its behalf, regardless of the source of the violated rule. UN لا نملك أي قواعد معمول بها للإسناد يمكن بموجبها أن تُعد منظمة التجارة العالمية مسؤولة عن أفعال غير مشروعة من جانب موظفيها أو وكلائها أو أي أشخاص آخرين يتصرفون باسمها بصرف النظر عن مصدر القاعدة التي تعرضت للمخالفة.
    In fact, without the determination of the MICIVIH authorities, the professionalism and commitment of its observers in the field, and the competence and sense of responsibility of its officials in Port-au-Prince, the human rights situation would not have improved, despite the good will of the Haitian Government. UN والحقيقة هي أنه لولا تصميم السلطات المسؤولة في البعثة، وما يتحلى به المراقبون التابعون لها في الميدان من كفاءة مهنية والتزام، ولولا كفاءة وجدية موظفيها العاملين في بورتو برانس، ما كانت حالة حقوق اﻹنسان لتتحسن على الرغم مما تحلت به حكومة هايتي من حسن نية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more