In fact, the Administrative Tribunal decides of its own accord whether to remand a case. | UN | والواقع أن المحكمة الإدارية تقرر من تلقاء نفسها ما إذا كانت ستعيد القضية. |
Portugal decided this year, of its own accord, to increase its contribution to the budget for peace-keeping operations. | UN | فقد قررت البرتغال من تلقاء نفسها في العام الحالي أن تزيد مساهمتها في ميزانية عمليات حفظ السلام. |
But it was found near our murder victim at the circus and it didn't walk there of its own accord. | Open Subtitles | لكن تبين بالقرب دينا ضحية جريمة قتل في السيرك... ... وأنه لم يكن هناك المشي من تلقاء نفسها. |
Such a hearing shall be held in public, unless the enforcement branch decides, of its own accord or at the request of the Party concerned, that part or all of the hearing shall take place in private. | UN | وتكون هذه الجلسة علنية ما لم يقرر الفرع، من تلقاء ذاته أو بناء على طلب الطرف المعني، أن تكون مغلقة جزئياً أو بكاملها. |
Such a hearing shall be held in public, unless the enforcement branch decides, of its own accord or at the request of the Party concerned, that part or all of the hearing shall take place in private. | UN | وتكون هذه الجلسة علنية ما لم يقرر الفرع، من تلقاء ذاته أو بناء على طلب الطرف المعني، أن تكون مغلقة جزئياً أو بكاملها. |
It is very rare for this disease to go away of its own accord. | Open Subtitles | انه نادر جداً لهذا المرض ان يذهب بعيداً من تلقاء نفسه |
Since the 1990s, the Government has, of its own accord, adapted to the process of liberalization in agricultural trade and reformed the systems governing import and export of agricultural products. | UN | ومنذ التسعينات، شرعت الحكومة بمحض إرادتها في عملية تحرير تجارة المنتجات الزراعية، وقامت بإصلاح النظم التي تحكم توريد المنتجات الزراعية وتصديرها. |
1. Subject to paragraph 2, meetings of the plenary and the branches shall be held in public, unless the plenary or branch of its own accord or at the request of the Party concerned decides, for overriding reasons, that part or all of the meeting shall be held in private. | UN | 1- تعقد اجتماعات اللجنة بكامل هيئتها في جلسات علنية، وذلك مع مراعاة أحكام الفقرة 2، ما لم تقرر اللجنة بكامل هيئتها أو الفرع، بمحض إرادتهما أو بطلب من الطرف المعني، عقد جزء من الاجتماع أو كله في جلسة مغلقة لأسباب قاهرة. |
That's ridiculous. The upper class isn't going to change of its own accord. | Open Subtitles | هذه سذاجة، إن الطبقة العليا لن تتغير من تلقاء نفسها |
In addition, the State party notes that the Department of Immigration and Citizenship initiated a further request for ministerial intervention of its own accord upon receiving the communication, in order to consider the new claims advanced on behalf of the complainant's wife. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن وزارة الهجرة والمواطنة قدمت من تلقاء نفسها طلباً إضافيا لتدخل الوزارة لدى تسلمها البلاغ ليتسنى النظر في الادعاءات الجديدة التي قدمت باسم زوجة صاحب الشكوى. |
In addition, the State party notes that the Department of Immigration and Citizenship initiated a further request for ministerial intervention of its own accord upon receiving the communication, in order to consider the new claims advanced on behalf of the complainant's wife. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تلاحظ الدولة الطرف أن وزارة الهجرة والمواطنة قدمت من تلقاء نفسها طلباً إضافيا لتدخل الوزارة لدى تسلمها البلاغ ليتسنى النظر في الادعاءات الجديدة التي قدمت باسم زوجة صاحب الشكوى. |
Having regard to the relevant applicable legislation, namely, article 923 of the Code of Civil Procedure, their only realistic hope was that Germany would pay the amounts determined by the Livadia Court of First Instance of its own accord. | UN | وفيما يتعلق بالتشريع الساري ذي الصلة، أي المادة 923 من قانون الإجراءات المدنية، كان أملهم المعقول الوحيد أن تدفع ألمانيا المبالغ التي حددتها محكمة ليفاديا الابتدائية من تلقاء نفسها. |
The fire died out of its own accord. | UN | وقد خمدت النيران من تلقاء نفسها. |
Reconciliation does not happen of its own accord. | UN | والمصالحة لا تأتي من تلقاء نفسها. |
Such a hearing shall be held in public, unless the enforcement branch decides, of its own accord or at the request of the Party concerned, that part or all of the hearing shall take place in private. | UN | وتكون هذه الجلسة علنية ما لم يقرر الفرع، من تلقاء ذاته أو بناء على طلب الطرف المعني، أن تكون مغلقة جزئياً أو بكاملها. |
Such a hearing shall be held in public, unless the enforcement branch decides, of its own accord or at the request of the Party involved, that part or all of the hearing shall take place in private. | UN | وتكون هذه الجلسة علنية ما لم يقرر الفرع، من تلقاء ذاته أو بناءً على طلب الطرف المعني، أن تكون مغلقة جزئياً أو بكاملها. |
Such a hearing shall be held in public, unless the enforcement branch decides, of its own accord or at the request of the Party involved, that part or all of the hearing shall take place in private. | UN | وتكون هذه الجلسة علنية ما لم يقرر فرع الإنفاذ، من تلقاء ذاته أو بناءً على طلب الطرف المعني، أن تكون مغلقة جزئياً أو بكاملها. |
Subject to any rules relating to confidentiality, the information considered by the branch shall also be made available to the public, unless the branch decides, of its own accord or at the request of the Party concerned, that information provided by the Party concerned shall not be made available to the public until its decision has become final. | UN | وتتاح للجمهور أيضاً، رهناً بأية قواعد تتصل بالسرية، المعلومات التي نظر فيها الفرع، ما لم يقرر الفرع، من تلقاء ذاته أو بناء على طلب الطرف المعني، أن المعلومات التي تقدم بها الطرف المعني لن تكون متاحة للجمهور إلى أن يصبح قراره نهائياً. |
You have to wait until the bird departs of its own accord or you'll be prosecuted. | Open Subtitles | عليكم الانتظار حتى يخرج الطير من تلقاء نفسه أو سيتم محاكمتكم |
We were talking about how to get it open when it popped open of its own accord. | Open Subtitles | نحن كنا نتحدث عن كيف فتحه عندها إنفتح من تلقاء نفسه. |
On that occasion the request of UNMOP that its office at Herzeg Novi, abandoned by UNMOP at the beginning of the aggression of its own accord and without any pressure from the Yugoslav side whatsoever, continue work was positively resolved. | UN | وفي تلك المناسبة، فإن طلب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا بأن يعود مكتب البعثة الواقع في هرسك نوفي، الذي هجرته البعثة في بداية العدوان بمحض إرادتها ودون أي ضغط من الجانب اليوغوسلافي، الى مواصلة عمله قد حسم على نحو إيجابي. |
1. Subject to paragraph 2, meetings of the plenary and the branches shall be held in public, unless the plenary or branch of its own accord or at the request of the Party concerned decides, for overriding reasons, that part or all of the meeting shall be held in private. | UN | 1- تعقد اجتماعات اللجنة بكامل هيئتها في جلسات علنية، وذلك مع مراعاة أحكام الفقرة 2، ما لم تقرر اللجنة بكامل هيئتها أو الفرع، بمحض إرادتهما أو بطلب من الطرف المعني، عقد جزء من الاجتماع أو كله في جلسة مغلقة لأسباب قاهرة. |