"of its peoples" - Translation from English to Arabic

    • شعوبها
        
    • لشعوبها
        
    • شعوبه
        
    • بشعوبها
        
    • من أبناء شعبها
        
    • لشعبه
        
    • لشعوبه
        
    Botswana had been subject to the yoke of colonialism for many years and was therefore seeking to forge a national identity based on the unity of its peoples. UN لقد كانت بوتسوانا تخضع لنير الاستعمار للعديد من السنين، لذا فهي تسعى الآن لصوغ هوية وطنية مبنية على وحدة شعوبها.
    The delimitation of the indigenous population is a difficult task, for one of the country's characteristics is the interbreeding of its peoples. UN وتعيين حدود الشعوب الأصلية مهمة صعبة حيث أنه من سمات البلد التزاوج بين شعوبها.
    May God bless the United Nations, and may God bless the dreams of its peoples. UN بارك الله في الأمم المتحدة، وبارك الله في أحلام شعوبها.
    Consequently, it is always through the prism of human security that the new continental organization endeavours to promote the holistic security of its peoples. UN وتبعا لذلك ما فتئت المنظمة القارية الجديدة تسعى دائما من منظور الأمن البشري إلى النهوض بالأمن الشمولي لشعوبها.
    With the help of its partners in the Union, it has tried to give this regional organization new impetus so that it can respond to the historic aspirations of its peoples. UN وهي ساعية اليوم مع شركائها الآخرين في الاتحاد لإعطاء هذا التجمع الجهوي نفسا جديدا ليستجيب لطموحات شعوبه التاريخية.
    The reason for the deployment of United States forces is to control the region and its resources and to usurp the will of its peoples. UN إن سبب نشر القوات اﻷمريكية هو للهيمنة على المنطقة ومواردها وسلب إرادة شعوبها.
    Already, our region has seen the beginnings of the movement of its peoples as a result of the rise in sea level caused by global warming. UN لقد شهدت منطقتنا بالفعل بدايات انتقال شعوبها نتيجة لارتفاع مستوى سطح البحر من جراء الاحترار العالمي.
    Five years ago, African leaders adopted NEPAD, whose objective is to achieve high and sustained growth so that Africa can reduce the poverty of its peoples and become better integrated into the global economy. UN قبل خمس سنوات مضت، أقر الأفارقة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، الهادفة إلى تحقيق نمو رفيع المستوى ومستدام، كيما تستطيع أفريقيا تخفيف فقر شعوبها وتصبح أفضل اندماجا في الاقتصاد العالمي.
    Every State must protect the right of its peoples to worship freely and to choose or change religions. UN ويجب على كل دولة من الدول أن تحمي حق شعوبها في التعبد بحرية واختيار أو تغيير دينها.
    Above all, this Bosnia and Herzegovina has a constitution cut out to the measure of its peoples and to each and every citizen. UN وقبل كل شيء، للبوسنة والهرسك هذه دستور صمم ليناسب شعوبها وليناسب كل مواطن فيها.
    By virtue of the abundance of its natural resources and the capacity of its peoples to be agents of change, Africa holds the key to its own development. UN ونتيجة لثراء أفريقيا بالموارد الطبيعية وقدرة شعوبها على أن تصير عوامل للتغيير، تمسك أفريقيا بمفتاح تنميتها.
    Consequently, 50 per cent of its peoples live in poverty, with a quality of life that is not expected to improve during this decade. UN ونتيجة لذلك، يعيش ٥٠ في المائة من شعوبها في فقر، وفي نوعية من الحياة لا يتوقع أن تتحسن أثناء هذا العقد.
    The success of the Tajik peace process is vital for the stabilization of the entire Central Asian region and the security and prosperity of its peoples. UN ويتسم نجاح عملية السلام الطاجيكية بأهمية حيوية من أجل استقرار منطقة آسيا الوسطى بأكملها وأمن شعوبها وازدهارهم.
    Unless a timely solution to that problem was found, debt overhang and debt-servicing would continue to contribute to the underdevelopment of Africa and the impoverishment of its peoples. UN وما لم يوجد لهذه المشكلة حل في الوقت المناسب سيواصل تراكم الديون وخدمة الديون مساهمتهما في تخلف أفريقيا وإفقار شعوبها.
    And last but not least, we note with satisfaction the peaceful resolution of conflicts in Latin America and the unprecedented tendency of its peoples to opt for peace, development, and social and economic betterment in their countries. UN وأخيرا وليس بآخر، نلاحظ بارتياح انتهاء الصراعات في أمريكا اللاتينية وجنوح شعوبها بصفة لم يسبق لها مثيل إلى تعزيز السلم والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلدانها.
    Today's Ethiopia reflects the diverse nature of its peoples and nationalities, with their distinct cultures, religions, linguistic and ethnic characteristics. UN إن إثيوبيا تمثّل اليوم الطابع المتنوع لشعوبها وقومياتها، مع تميّز ثقافاتها وأديانها وخصائصها اللغوية والعرقية.
    The crucial problems of its peoples are not and cannot be resolved with invasions nor with allegedly humanitarian military operations. UN إن المشاكل العصيبة لشعوبها لا تحــــل، ولا يمكن أن تحل، بالغزو ولا بالعمليات العسكرية اﻹنسانية المزعومة.
    For Africa to become a competitive partner in the global economy, concrete steps need to be taken to transform the continent’s enormous natural resources into manufactured products that will satisfy the basic needs of its peoples. UN ولكي تصبح أفريقيا شريكا منافسا في الاقتصاد العالمي، ينبغي اتخاذ خطوات ملموسة لتحويل الموارد الطبيعية الضخمة للقارة إلى منتجات مصنعة تفي بالحاجات اﻷساسية لشعوبها.
    More than a world pained by poverty and inequity for the overwhelming majority, the world should be the sum of its peoples with at least their basic needs and essential requirements met. UN وينبغي للعالم أن يكون لجميع شعوبه مع تلبية احتياجاتها ومتطلباتها الأساسية على أقل تقدير.
    It is regrettable, however, that in this same world, technological and even linguistic illiteracy are widespread among the majority of its peoples. UN إلا أنه مع بالغ الأسف، فإن نفس هذا العالم المبهر، تتفشى الأمية التكنولوجية بل الأبجدية لدى غالبية شعوبه.
    The debts of African countries, which exceed $300 billion, have become the main impediment to the ambitions of the continent to achieve development and to ensure the prosperity of its peoples. UN فالديون التي تجاوزت ثلاثمائة بليون دولار أصبحت حجر عثرة أساسي أمام طموحات القارة في التنمية والنهوض بشعوبها.
    This commitment emanates, not only from Belize's maritime assets and the economic dependency of many of its peoples thereupon, but also from its vital interest in the proper development and administration of marine areas. UN ولا ينشـأ هذا الالتزام من الأرصـدة البحرية لـدى بليـز واعتمـاد الكثير من أبناء شعبها عليها اقتصاديا فحسـب، بل أيضا بسبب الاهتمام الحيوي بتطوير وإدارة هذه المناطق البحرية بطريقة صحيحة.
    On various occasions — in Seoul, South Korea, in 1988; in Barcelona, Spain, in 1992; and recently, in August 1995, in Göteborg, Sweden — Suriname has experienced the importance of the presence of young male and female sport heroes in putting a country in the spotlight and at the same time in promoting and improving the well-being of its peoples. UN ولقد عرفت سورينام في مناسبات عديدة - في سيؤول بكوريا الجنوبية في عام ١٩٨٨، وفي برشلونة بأسبانيا في عام ١٩٩٢، وفي غوتيبورغ بالسويد مؤخرا في عام ١٩٩٥ - أهمية وجود أبطال وبطلات من الشباب في الرياضة لتسليط الضوء على بلد ما، وفي الوقت نفسه لتعزيز وتحسين الرفاه لشعبه.
    The struggle against intervention of all kinds, including military intervention, and for the maintenance and reestablishment of peace is an essential component of the Alliance's action in its relations with the world, and strengthens its capacity to guarantee the national sovereignty of its peoples. UN والكفاح ضدّ جميع أنواع التدخّل، بما فيها التدخل العسكري، ولصون السلم وإعادة إرسائه، عنصر أساسي لتصرّف هذا التحالف في علاقاته مع العالم. وهذا يعزز قدرته على ضمان السيادة الوطنية لشعوبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more