"of its size" - Translation from English to Arabic

    • حجمها
        
    • حجمه
        
    • لحجمه
        
    • بحجمها
        
    • لحجمها
        
    Each State Member of the United Nations, regardless of its size or power, seeks to contribute to building a safer and better world. UN وكل دولة عضو في الأمم المتحدة، بصرف النظر عن حجمها أو قوتها، تسعى إلى الإسهام في بناء عالم أكثر أمناً وأفضل.
    Because of its size and the ways it operated, organized crime had become a threat to security. UN وقال إن الجريمة المنظمة أصبحت أيضا تمثّل خطرا يهدّد الأمن بالنظر إلى حجمها وطرائق عملها.
    This is a fact to which no nation today can remain indifferent, regardless of its size and level of development. UN وتلك حقيقة لا يسع أي دولة اليوم إلا أن تعيرها اهتمامها، بغض النظر عن حجمها ومستوى التنمية فيها.
    In particular, it might not be possible to integrate a propulsion system or other de-orbit device into a small satellite, because of its size and mass limitations. UN كما قد يتعذّر بوجه خاص دمج نظام الدفع أو غيره من أجهزة الإنزال من المدار في الساتل الصغير بسبب القيود المفروضة على حجمه وكتلته.
    The Board made these recommendations with the understanding that further consideration would be given to the specific criteria applied since 1987 in the determination of its size and composition. UN وقدم المجلس هذه التوصيات على أساس مواصلة النظر في المعايير المحددة المطبقة منذ عام 1987 في تحديد حجمه وتكوينه.
    The enhancement of the representativeness of the Council cannot be confined merely to a quantitative expansion of its size. UN إن تعزيز الطابع التمثيلي للمجلس لا يمكن أن يقتصر على مجرد التوسيع الكمي لحجمه.
    The number of staff assigned to support this case is reflective of its size and complexity. UN ويعكس عدد الموظفين المعينين للعمل على هذه القضية حجمها ومدى تعقيدها.
    The number of staff assigned to support this case is reflective of its size and complexity. UN ويعكس عدد الموظفين المنتدبين لتقديم الدعم في هذه القضية حجمها وتعقدها.
    From the Palestinian perspective, the Israeli market is very important because of its size, geographical proximity and familiarity. UN وتعتبر السوق الاسرائيلية من المنظور الفلسطيني في غاية اﻷهمية بسبب حجمها وقربها الجغرافي والمعرفة بها.
    The prospect of self-sufficiency is very low in the case of Pitcairn because of its size and remoteness. UN وإمكانية تحقيق الاكتفاء الذاتي ضعيفة للغاية في حالة بيتكيرن بالنظر إلى حجمها وموقعها النائي.
    Today, it consists of 8, with a workforce approximately one third of its size at the end of the cold war. UN ويتألف في الوقت الراهن من 8 مواقع، بقوة عاملة تبلغ تقريباً ثلث حجمها في نهاية الحرب الباردة.
    Today, it consists of 8, with a workforce approximately one third of its size at the end of the cold war. UN والآن، يتألف من 8 مواقع، بقوة عاملة تبلغ تقريبا ثلث حجمها في نهاية الحرب الباردة.
    Ours is this year's featured collection because of its size and pristine condition. Open Subtitles مجموعتنا هي المميزة هذا العام بسبب حجمها وحالتها الأصلية.
    I've heard that sometimes an arm can shrink up to a tenth of its size. Open Subtitles نعم, لقد سمعت أنه بعض الأحيان الذراع يمكن أن تتقلص حتى عُشر حجمها
    3. Because of its size and geopolitical location, Lesotho's situation is parallel to Cuba's in many ways. UN ٣ - إن حالة ليسوتو، بسبب حجمها وموقعها الجغرافي - السياسي، مشابهة وموازية لحالة كوبا من عدة أوجه.
    Its Board is not structured to act in this capacity because of its size, composition and frequency of meetings. UN كما أن تشكيل مجلسه لا يمكنه من التصرف بهذه الصفة بسبب حجمه وتكوينه وتواتر اجتماعاته.
    They have demonstrated that no country, regardless of its size and market tradition, is immune from governance problems. UN وبيَّنت أنه ليس هناك بلد في مأمن من مشاكل الإدارة، بغض النظر عن حجمه والتقاليد التي يتبعها في الأسواق.
    It's most likely benign, but because of its size and vascular nature, it could cause an accumulation of fluids in the baby. Open Subtitles إنه حميد على الأرجح لكن بسبب حجمه وطبيعة الأوعية الدموية ربما يتسبب في تراكم السوائل في جسد الطفل
    It's most likely benign, but because of its size and vascular nature, it could cause an accumulation of fluids in the baby. Open Subtitles إنه حميد على الأرجح لكن بسبب حجمه وطبيعة الأوعية الدموية ربما يتسبب في تراكم السوائل في جسد الطفل
    66. Lack of comprehensive and time-series data on the financial operations of the above-described informal and semi-formal system precludes definitive assessment of its size and growth over time. UN ٦٦ - ويحول نقص البيانات الشاملة والمتسلسلة زمنيا بشأن العمليات المالية للنظام غير الرسمي وشبه الرسمي المشار إليه أعلاه، دون إجراء تقييم نهائي لحجمه ونموه عبر السنين.
    Through membership, Saint Kitts and Nevis has built important and strategic partnerships, stood shoulder to shoulder with other Member States to protect our individual rights and collective freedoms, and have fought battles far bigger than would be expected for a country of its size. UN لقد بنت سانت كيتس ونيفيس من خلال عضويتها شراكات مهمة واستراتيجية، ووقفت جنبا إلى جنب مع دول أعضاء أخرى لحماية حقوقنا الفردية وحرياتنا الجماعية، وخاضت معارك أكبر بكثير مما يتوقع من بلد بحجمها.
    The prospect of self-sufficiency is very low in the case of Pitcairn because of its size and remoteness. UN وتعتبر إمكانية تحقيق الاكتفاء الذاتي ضعيفة للغاية في حالة بيتكيرن نظرا لحجمها وموقعها النائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more