"of judgement" - Translation from English to Arabic

    • في الحكم
        
    • في الرأي
        
    • بحكم القضاء
        
    • في التقدير
        
    • تقديرية
        
    • من الحكم
        
    • بحكم قضائي
        
    • الحكم القضائي
        
    • تسجيل الحكم
        
    • بسوء التقدير
        
    • الاجتهادي
        
    • المحكوم به
        
    In order for such a process to meet this objective, its technical expertise and independence of Judgement must be preserved. UN ولكي تحقق هذه العملية ذلك الهدف، يلزم الحفاظ على خبرتها الفنية واستقلالها في الحكم.
    There is a risk that if an administration has discretionary power of Judgement, this can degenerate into arbitrariness. UN وثمة خطر يتمثل في أنه إذا ترك ﻹدارة ما سلطة تقديرية في الحكم فإن هذه السلطة يمكن أن تتدهور لتغدو تعسفاً.
    However, some degree of Judgement by the analyst making a rating seems unavoidable. UN ولكن نظرا لأن المحلل يعمل قدرا من الاجتهاد في الرأي فإن عملية التقدير تصبح عملية لا يمكن تجنبها.
    United States political strategists viewed the threat to suspend aid as a weapon that would strike fear into the Cuban leaders; this was one of many errors of Judgement they made regarding the Cuban Revolution. UN وقد اعتبر خبراء الاستراتيجية السياسية في الولايات المتحدة قطع المعونة بمثابة سلاح سيلقي الرعب في قلوب الحكام الكوبيين. وكان هذا خطأ آخر في الرأي من الأخطاء الكثيرة التي ارتكبت مع الثورة الكوبية.
    Article 50. Priority of rights of Judgement creditors UN المادة 50- أولوية حقوق الدائنين بحكم القضاء
    But in the author's case, the sex discrimination that she suffered can be easily dismissed as an error of Judgement. UN ولكن في حالة مقدمة البلاغ، يمكن بسهولة الدفع بأن ما تعرضت له من تمييز على أساس نوع الجنس هو خطأ في التقدير.
    Whether any specific aspect of that general principle should be included in the draft articles is a matter of Judgement. UN أما هل ينبغي أن يُدرج في مشروع المواد جانب معين من هذا المبدأ العام فهذه مسألة تقديرية.
    Moreover, the weighing of evidence is not an exact science but necessarily involves some exercise of Judgement or discretion by the Panel. UN وفضلاً عن ذلك، فإن ترجيح الأدلة ليس علما دقيقا بل ينطوي بالضرورة على ممارسة نوع من الحكم أو التقدير من جانب الفريق.
    That is because I felt you'd shown lack of Judgement when it comes to Kaz Proctor. Open Subtitles و هذا بسبب بأنك تظهر ضعف في الحكم عندما يتعلق الأمر بكاز بروكتر
    For the knowledge which we must have of ourselves is, first and foremost, knowledge of our freedom of Judgement and of the right of all women and men to lead and run their lives as they see fit, with respect for the freedom of others and the rules of society. UN ذلك أن وعينا ﻷنفسنا هو أن نعي أولا حريتنا في الحكم وحق كل منا في أن يعيش حياته ويوجهها كما يشاء، مع احترام حرية الغير وقواعد المجتمع.
    (Request by staff member for revision of Judgement No. 1065) UN (طلب من موظف بإعادة النظر في الحكم رقم 1065)
    (b) Request by respondent for revision of Judgement No. 1192) UN (ب) طلب من المدعى عليه بإعادة النظر في الحكم رقم 1192))
    The Scientific Committee is held in high regard for its valuable contribution to wider knowledge and understanding in this highly specialized field, and for its scientific authority and independence of Judgement. UN وتحظى اللجنة العلمية بتقدير كبير لإسهامها القيِّم في توسيع دائرة المعارف والفهم في هذا المجال العالي التخصص ولاقتدارها العلمي واستقلالها في الرأي.
    (c) Scientific authority and independence of Judgement should be maintainedc UN (ج) ينبغي الحفاظ على اقتدار علمي واستقلال في الرأي(ج)
    21. The secretariat notes that any changes made to the membership of the Scientific Committee ought to be primarily to enhance the effectiveness of its substantive work, while maintaining its scientific authority and independence of Judgement, and respecting the desire for equitable geographical distribution. UN 21 - وتلاحظ الأمانة أن إدخال أي تغييرات على عضوية اللجنة العلمية ينبغي أن يهدف أساساً إلى تعزيز فعالية أعمالها الموضوعية، مع الإبقاء على اقتدارها العلمي واستقلالها في الرأي واحترامها للرغبة في تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Priority of rights of Judgement creditors UN أولوية حقوق الدائنين بحكم القضاء
    It had been a serious error of Judgement and the colonel had since resigned. UN وكان هذا خطأ خطيراً في التقدير من جانب عقيد الشرطة الذي استقال من عمله منذ ذلك الحين.
    That was of course a matter of Judgement, and the Government and detainees could have different perspectives on it. UN وهذه مسألة تقديرية بالطبع، ويمكن أن يكون للحكومة والمحتجزين آراء مختلفة فيها.
    Moreover, the weighing of evidence is not an exact science but necessarily involves some exercise of Judgement or discretion by the Panel. UN وفضلاً عن ذلك، فإن ترجيح الأدلة ليس علما دقيقا بل ينطوي بالضرورة على ممارسة نوع من الحكم أو التقدير من جانب الفريق.
    In some States, however, it is subject to an exception in favour of Judgement creditors. UN غير أنها تخضع، في بعض الدول، إلى استثناء لصالح الدائنين بحكم قضائي.
    The amounts referred to in this article are to be converted into the national currency of a State according to the value of such currency at the date of Judgement or award or the date agreed upon by the parties. UN وتحول المبالغ المشار إليها في هذه المادة إلى العملة الوطنية لأي دولة وفقا لقيمة تلك العملة في تاريخ صدور الحكم القضائي أو قرار التحكيم أو في التاريخ المتفق عليه بين الطرفين.
    The Court of Appeals for the Eleventh Circuit, in particular in its judgement of 20 April 2010, confirmed that the rule of specialty required vacating Count 93 and that the resulting re-entry of Judgement would permit the author to appeal his new sentence and original conviction. UN وكانت محكمة الاستئناف بالدائرة الحادية عشرة أكدت، خاصة في حكمها الصادر في 20 نيسان/ أبريل 2010، أن قاعدة التخصيص تستلزم إلغاء التهمة 93 وأن من شأن إعادة تسجيل الحكم الناشئة عن ذلك أن تسمح لصاحب البلاغ بالطعن في العقوبة الجديدة المحكوم بها عليه والحكم بالإدانة الأصلي.
    4. While acknowledging to the Committee that we made an error of Judgement, at the same time I categorically reject any ill-intentioned attempt to liken our organization to some terrorist movement. UN ٤ - وإني إذ أقر أمام اللجنة بسوء التقدير من جهتنا، أرفض رفضا قاطعا أي محاولة تنم عن سوء نية وترمي إلى تشبيه منظمتنا بأي حركة إرهابية.
    268. The Department of Field Support also commented that the replacement criteria were minimum requirements and did not preclude the exercise of Judgement on the basis of individual circumstances. UN 268 - وعلقت الإدارة أيضا بأن معايير الاستبدال مثلت الحد الأدنى من المتطلبات ولم تستبعد ممارسة التقدير الاجتهادي استنادا إلى الظروف الخاصة بكل حالة على حدة.
    360. The Execution Law, 5727-1967, which deals with the execution of civil judgements, allows for imprisonment of Judgement debtors, including debtors in respect of contractual obligations, in certain defined circumstances for refusal to pay a judgement debt. UN 360- يقضي قانون تنفيذ الأحكام المدنية 5727-1967 بحبس المدينين بموجب حكم، بما في ذلك المدينين بالتزامات تعاقدية في ظروف معينة عند رفض دفع الدين المحكوم به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more