"of judicial guarantees" - Translation from English to Arabic

    • الضمانات القضائية
        
    • بالضمانات القضائية
        
    • للضمانات القضائية
        
    The Committee is also concerned about the non-application of judicial guarantees in administrative tribunals and other non-judicial entities. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم تطبيق الضمانات القضائية في المحاكم اﻹدارية والكيانات اﻷخرى غير القضائية.
    The Committee is also concerned about the non-application of judicial guarantees in administrative tribunals and other non-judicial entities. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم تطبيق الضمانات القضائية في المحاكم الإدارية والكيانات الأخرى غير القضائية.
    The provision of judicial guarantees to persons suspected of terrorism was an absolute principle. UN ومن مبادئها المطلقة تقديم الضمانات القضائية للمشتبه في قيامهم بأعمال إرهابية.
    Elevation of judicial guarantees for police custody and pretrial detention to constitutional level UN الارتقاء بالضمانات القضائية للاحتفاظ والإيقاف التحفظي إلى مرتبة دستورية
    But it would defeat the purposes of democratic nations if, in the name of that goal, we should derogate essential rights and diminish the central role of judicial guarantees and norms related to the rights of people under detention. UN ولكن مما يحبـط أهداف الدول الديمقراطية أن ننتقص، باسم ذلك الهدف، من الحقوق الأساسية وأن نقلل من الدور المركزي للضمانات القضائية وللقواعد المتصلة بحقوق الأشخاص المحتجزين.
    Arbitrary detention; violation of judicial guarantees UN المسائل الموضوعية: الاحتجاز التعسفي؛ انتهاك الضمانات القضائية
    Substantive issues: Arbitrary detention; violation of judicial guarantees UN المسائل الموضوعية: الاحتجاز التعسفي؛ انتهاك الضمانات القضائية
    It is in violation of judicial guarantees and of the right to a fair trial for proceedings to have lasted for so long without Mr. Kingue having received definitive confirmation of the charges against him. UN ويخالف الضمانات القضائية والحقَّ في محاكمة عادلة استمرارُ الإجراءات تلك الفترة الطويلة قبل أن تتحدد بشكل نهائي التهم الموجَّهة إلى السيد كينغ.
    The Human Rights League (LDH) observed an erosion of judicial guarantees in the legislation in force, noting that recourse to detention on remand is possible whenever there is liability to a sentence of three years or more. UN ولاحظت رابطة حقوق الإنسان تراجع الضمانات القضائية في النصوص السارية مشيرة إلى أنه يمكن اللجوء إلى الاحتجاز المؤقت متى بلغت فترة العقوبة ثلاث سنوات.
    Thousands of persons had disappeared, trials were being held in violation of judicial guarantees and hundreds of persons were being done away with by means of extrajudicial executions simply on suspicion. UN وتعد حالات الاختفاء باﻵلاف وتجرى المحاكمات بما ينتهك الضمانات القضائية ويسقط المئات من اﻷشخاص ضحايا ممارسات إعدام خارج نطاق القانون لمجرد الاشتباه فيهم.
    In February 2007, MINUSTAH organized two national seminars during which judicial and police authorities dealt with complex challenges pertaining to the protection of judicial guarantees. UN وفي شباط/فبراير 2007، نظمت البعثة حلقتين دراسيتين وطنيتين تناولت خلالهما سلطتا القضاء والشرطة التحديات المعقدة المتعلقة بحماية الضمانات القضائية.
    23. The Committee is concerned by the absence of judicial guarantees with respect to telephone—tapping during the pre—trial investigation of crime. UN ٣٢- ويثير قلق اللجنة غياب الضمانات القضائية فيما يتعلق بالتنصت على المكالمات الهاتفية خلال التحقيق في جريمة في فترة ما قبل المحكمة.
    One instrument which may be useful in this regard is article 6, paragraph 2, of Additional Protocol II to the Geneva Conventions of 1949, which establishes an indispensable minimum of judicial guarantees during time of war. UN ومن الصكوك التي يمكن استخدامها ﻷغراض التحليل، الفقرة ٢ من المادة ٦ من البروتوكول اﻹضافي الثاني لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، التي تنص على ضرورة أن توفر في أوقات الحرب الضمانات القضائية الدنيا التي لا غنى عنها.
    384. The Committee is concerned at the absence of judicial guarantees with respect to telephone tapping during the pre-trial investigation of crime. UN ٣٨٤ - ويثير قلق اللجنة غياب الضمانات القضائية فيما يتعلق بالتنصت على المكالمات الهاتفية خلال التحقيق في جريمة في فترة ما قبل المحكمة.
    The Special Rapporteur continues to receive reports indicating that several persons who have reportedly been sentenced may not benefit from the minimum standards of judicial guarantees. UN ٢١١- ولا يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير تفيد بأن العديد من اﻷشخاص الذين قيل إنهم أُدينوا، قد لا يحصلون على الحد اﻷدنى من معايير الضمانات القضائية.
    The Human Rights Committee has expounded its views in general comment No. 29 on the nature and importance of judicial guarantees and the right to a fair trial in relation to the Covenant's non-derogable rights. UN 45- وقد فصَّلت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان آراءها في التعليق العام رقم 29 المتعلق بطبيعة وأهمية الضمانات القضائية والحق في محاكمة عادلة فيما يتصل بالحقوق التي لا يجيز العهد عدم التقيد بها.
    An increasing trend was registered of complaints regarding serious violations such as forced disappearances, arbitrary arrests, arbitrary interference with private life and homes, torture and ill-treatment, and disregard of judicial guarantees. UN وسُجل وجود اتجاه تصاعدي في الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة من قبيل حالات الاختفاء القسري، والاعتقالات التعسفية، والتدخل التعسفي في الحياة الخاصة وفي المنازل، والتعذيب وإساءة المعاملة، وتجاهل الضمانات القضائية.
    This has been framed with the strictest adherence to due process and observance of judicial guarantees. UN ووضع إطار هذا العمل مع توخي أقصى درجات التقيد بالإجراءات القانونية الواجبة والالتزام بالضمانات القضائية.
    53. JS3 talks about the lack of participation, ignorance of the rights of indigenous communities, the lack of access to justice and of judicial guarantees, and the criminalization of social protest. UN 53- وتتحدث الورقة المشتركة 3 عن نقص المشاركة وتجاهل حقوق مجتمعات السكان الأصليين وعدم وجود إمكانية الوصول إلى العدالة والتمتع بالضمانات القضائية وتجريم الاحتجاج الاجتماعي(90).
    (3) Myanmar law should be brought into line with accepted international standards regarding protection of physical integrity rights, including the right to life, protection against disappearance, prohibition of torture, cruel, inhuman or degrading treatment, providing humane conditions for all persons under detention and insurance of the minimum standards of judicial guarantees. UN )٣( ينبغي مواءمة قانون ميانمار للمعايير الدولية المقبولة فيما يتعلق بحماية الحقوق في السلامة الجسدية، بما في ذلك الحق في الحياة والحماية من الاختفاء، وحظر التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتوفير ظروف إنسانية لجميع اﻷشخاص المحتجزين، وتأمين الوفاء بالمعايير الدنيا فيما يتعلق بالضمانات القضائية.
    That power of the Supreme Court constituted not only a violation of article 14.5 of the Covenant which guaranteed the right of appeal, but also a violation of article 6, concerning the right to life, since in cases where capital punishment had not been abolished, it should only be used in absolutely strict observance of judicial guarantees. UN وهذه السلطة التي تتمتع بها المحكمة العليا لا تشكل انتهاكاً للفقرة ٥ من المادة ٤١ من العهد التي تضمن الحق في استئناف الحكم فحسب بل وكذلك انتهاكاً للمادة ٦ المتعلقة بالحق في الحياة؛ إذ لا يجوز الحكم بعقوبة اﻹعدام، في حالة عدم إلغائها، إلا مع المراعاة التامة للضمانات القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more