"of jurisdiction by" - Translation from English to Arabic

    • اختصاصها
        
    • لولايتها القضائية
        
    • الولاية القضائية من جانب
        
    • للولاية القضائية
        
    • ولايتها في
        
    • سريان الولاية القضائية
        
    • الولاية القضائية بواسطة
        
    • الولاية القضائية من قِبل
        
    • الاختصاص من
        
    • للاختصاص قبولا
        
    • للاختصاص من جانب
        
    • الولاية القضائية من طرف
        
    • الاختصاص المبني
        
    • المحكمة لاختصاصها
        
    A State not a party to the Statute would consent to the exercise of jurisdiction by the Court with respect to the crime involved by submitting its acceptance to the Registrar. UN فالدولة التي ليست طرفا في النظام اﻷساسي سوف توافق على أن تمارس المحكمة اختصاصها فيما يتعلق بالجريمة المعنية بتقديم قبولها الى مسجل المحكمة .
    3. If the acceptance of a State that is not a Party to this Statute is required under paragraph 2 above, that State may, by declaration lodged with the Registrar, consent to the exercise of jurisdiction by the Court with respect to the crime in question. UN ٣ - إذا لزم بموجب الفقرة ٢ أعلاه القبول من جانب دولة غير طرف في هذا النظام اﻷساسي، جاز لتلك الدولة، بموجب إعلان يودع لدى المسجﱢل، أن توافق على ممارسة المحكمة اختصاصها فيما يتعلق بالجريمة قيد البحث.
    The Group recommends that priority be given by the United Nations to facilitating the exercise of jurisdiction by the host State. UN ويوصى الفريق بأن تعطى الأمم المتحدة الأولوية لتيسير ممارسة الدولة المضيفة لولايتها القضائية.
    Consent of States should be the basis for the exercise of jurisdiction by the court. UN ٨٦ - واستطرد قائلا إنه ينبغي أن تكون موافقة الدول هي اﻷساس الذي تقوم عليه ممارسة المحكمة لولايتها القضائية.
    The exercise of jurisdiction by States other than the host State presents many challenges that are not unique to the peacekeeping environment. UN وتطرح ممارسة الولاية القضائية من جانب دول غير الدولة المضيفة العديد من التحديات التي لا تنفرد بها بيئة حفظ السلام.
    Such cooperation could assist facilitating the exercise of jurisdiction by the State of nationality. UN ويمكن أن يساعد هذا التعاون في تيسير ممارسة دولة الجنسية للولاية القضائية.
    The common element underlying the various principles for the extraterritorial exercise of jurisdiction by a State under international law is the valid interest of the State in asserting its jurisdiction in such a case on the basis of a sufficient connection to the persons, property or acts concerned. UN والعنصر المشترك الذي تقوم عليه شتى مبادئ ممارسة الدولة لولايتها خارج إقليمها بموجب القانون الدولي هي المصلحة الحيوية للدولة في تأكيد ولايتها في مثل هذه الحالة على أساس رابطة كافية تربطها بالأشخاص المعنيين أو الممتلكات أو الأفعال المعنية.
    3. If the acceptance of a State which is not a Party to this Statute is required under paragraph 2, that State may, by declaration lodged with the Registrar, accept the exercise of jurisdiction by the Court with respect to the crime in question. UN 3 - إذا كان قبول دولة غير طرف في هذا النظام الأساسي لازما بموجب الفقرة 2، جاز لتلك الدولة، بموجب إعلان يودع لدى مسجل المحكمة، أن تقبل ممارسة المحكمة اختصاصها فيما يتعلق بالجريمة قيد البحث.
    3. If the acceptance of a State which is not a Party to this Statute is required under paragraph 2, that State may, by declaration lodged with the Registrar, accept the exercise of jurisdiction by the Court with respect to the crime in question. UN 3- إذا كان قبول دولة غير طرف في هذا النظام الأساسي لازماً بموجب الفقرة 2، جاز لتلك الدولة، بموجب إعلان يودع لدى مسجِّل المحكمة، أن تقبل ممارسة المحكمة اختصاصها فيما يتعلق بالجريمة قيد البحث.
    3. If under article 7 the acceptance of a State that is not a Party to this Statute is required, that State may, by declaration lodged with the Registrar, consent to the exercise of jurisdiction by the Court with respect to the crime. [The accepting State will cooperate with the Court without any delay or exception, in accordance with Part 9 of the Statute.] UN ٣ - إذا لزم، بموجب المادة ٧، القبول من جانب دولة غير طرف في هذا النظام اﻷساسي، جاز لتلك الدولة، بموجب إعلان يودع لدى المسجل، أن توافق على ممارسة المحكمة اختصاصها فيما يتعلق بالجريمة. ]وتتعاون الدولة القابلة مع المحكمة دون أي تأخير أو استثناء، وفقا للباب ٩ من النظام اﻷساسي.[
    Exercise of jurisdiction by the Government UN ممارسة الحكومة لولايتها القضائية
    Exercise of jurisdiction by the Government UN ممارسة الحكومة لولايتها القضائية
    This in turn could facilitate the exercise of jurisdiction by Member States as there would be a police investigation into the alleged criminal activity. UN ويمكن أن ييسر ذلك بدوره ممارسة الدول الأعضاء لولايتها القضائية إذ ستكون هناك تحقيقات تجريها الشرطة في النشاط الإجرامي المدعى ارتكابه.
    Moreover, the draft convention had not addressed practical problems arising from competing jurisdictions and how, in particular, competing requests might be dealt with; those matters would be addressed in the same manner as in other conventions which also provided for the establishment of jurisdiction by more than one State. UN وعلاوة على ذلك، لا يعالج مشروع الاتفاقية المشاكل العملية الناشئة عن تنافس الولايات القضائية وكيفية التعامل مع الطلبات المتنافسة بشكل خاص؛ وهذه الأمور سوف تُعالج بنفس الطريقة التي تعالج بها في الاتفاقيات الأخرى التي تنص أيضا على إقرار الولاية القضائية من جانب أكثر من دولة.
    To provide a sound legal basis for the exercise of jurisdiction by States other than the host State, the Group of Legal Experts recommended the development of a new international convention to address jurisdiction and related issues. UN ومن أجل توفير سند قانوني سليم لممارسة الولاية القضائية من جانب دول أخرى غير الدولة المضيفة يوصي فريق الخبراء القانونيين بإعداد اتفاقية دولية جديدة تتناول الولاية القضائية والمسائل المتصلة بها.
    The remaining problems of impunity are addressed through the exercise of jurisdiction by national courts. UN إذ يتم التصدي لبقية الإشكاليات المتعلقة بالإفلات من العقاب من خلال ممارسة المحاكم الوطنية للولاية القضائية.
    1. A State cannot invoke immunity from jurisdiction in a proceeding before a court of another State with regard to a matter or case if it has expressly consented to the exercise of jurisdiction by the court with regard to the matter or case: UN 1 - لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية في دعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى في ما يتعلق بأي مسألة أو قضية إذا كانت قد وافقت صراحة على أن تمارس المحكمة ولايتها في ما يتعلق بتلك المسألة أو القضية إما:
    Establishment of jurisdiction by the State of nationality is required in such a case to give effect to paragraph 10 of article 16 (extradition), which obliges a State party when it refuses extradition on the ground of nationality to submit the case without undue delay to its competent authorities for the purpose of prosecution (the principle of aut dedere aut judicare). UN ومن الضروري تأكيد سريان الولاية القضائية لدولة الجنسية في مثل تلك الحالة بغية إنفاذ مفعول الفقرة 10 من المادة 16 (تسليم المجرمين) التي توجب على الدولة الطرف، عندما ترفض التسليم على أساس الجنسية، أن تحيل القضية دون إبطاء لا مبرر لـه إلى سلطاتها المختصة بقصد الملاحقة (مبدأ إما التسليم أو المحاكمة).
    79. In addition, the conduct of the investigation by the relevant authorities of the host State may facilitate the exercise of jurisdiction by States other than the host State as it may enable evidence to be gathered promptly by the host State and transmitted through mutual legal assistance channels to the State undertaking the prosecution. UN 79 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن إجراء التحقيقات بواسطة السلطات المعنية التابعة للدول المضيفة قد ييسر ممارسة الولاية القضائية بواسطة دول أخرى بخلاف الدول المضيفة إذ أنه قد يؤدي إلى تمكين الدول المضيفة من جمع الأدلة وإحالتها من خلال المساعدة القانونية المتبادلة إلى الدول التي تنفذ إجراءات المقاضاة.
    The exercise of jurisdiction by the official's State and waivers of immunity were important tools in the common effort to combat impunity and States should be encouraged to make use of them. UN وقال إن ممارسة الولاية القضائية من قِبل الدولة التي ينتمي لها المسؤول ورفع الحصانة عنه من الأدوات الهامة المستخدمة في الجهود المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب وينبغي تشجيع الدول على استخدامهما.
    Acceptance of jurisdiction by the territorial State was indispensable. UN وقال ان قبول الاختصاص من الدولة التي تقع على أرضها الجريمة يعتبر أمرا لا غنى عنه .
    Draft article 26. Special acceptance of jurisdiction by States in cases not covered by article 22 UN مشروع المادة ٢٦ - قبول الدول للاختصاص قبولا خاصا في الحالات التي لا تشملها المادة ٢٢
    The complementary acceptance of jurisdiction by States not parties under article 7 ter was useful. UN وقال ان القبول التكميلي للاختصاص من جانب الدول التي ليست أطرافا بمقتضى المادة ٧ ثالثا يعتبر مفيدا .
    The exercise of jurisdiction by other States should be complementary; that is, to the extent that the host State does not have the capacity to exercise jurisdiction, the greater the need for other States to exercise jurisdiction, the greater the need for other States to do so; UN وينبغي لممارسة هذه الولاية القضائية من طرف دول أخرى أن تكون ذات دور تكميلي؛ ويعني ذلك أنه كلما قلت قدرة الدولة المضيفة على ممارسة هذه الولاية القضائية، زادت الحاجة إلى أن تقوم دول أخرى بممارستها؛
    In more general terms, another representative warned that provisions such as article 63 which touched upon the relationship between the court and States which had not accepted its jurisdiction risked exceeding the bounds of jurisdiction by consent on which the statute was supposed to be based. UN ونبه ممثل آخر، في عبارات أكثر تعميما، الى أن اﻷحكام التي من قبيل المادة ٦٣ والتي تمس العلاقات بين المحكمة والدول التي لم تقبل اختصاصها، تنطوي على خطر تجاوز حدود الاختصاص المبني على القبول والذي يفترض أن النظام اﻷساسي يقوم على أساسه.
    The principle of complementarity constituted the cornerstone of the exercise of jurisdiction by the Court. UN وإن مبدأ التكامل هو حجر الزاوية في ممارسة المحكمة لاختصاصها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more