"of kinship" - Translation from English to Arabic

    • القرابة
        
    • القربى
        
    • وصلة الرحم
        
    • قرابة الدم
        
    However, the impediments of kinship to matrimony are maintained. UN مع ذلك تظل عوائق القرابة أمام الزواج قائمة.
    Historic ties of kinship and culture link Peru to Africa. UN ثمة روابط تاريخية من القرابة والثقافة تربط بيرو وأفريقيا.
    - We got some kind of kinship. - Yeah, cool, man. Open Subtitles ـ لدينا بعض من القرابة ـ أجل، رائع، يا رجل
    India has ties dating back to early history with Afghanistan, a country with which we also share bonds of kinship, culture and religion. UN إن للهنــد روابــط ترجــع إلى تاريخ بعيد مع أفغانستان، وهي بلد نتشاطر معه أواصر القربى والثقافة والدين.
    Moreover, in small island societies, the temptation to protect may stem from links of kinship between policy makers and entrepreneurs. UN وفضلاً عن ذلك، قد ينبع إجراء الحماية في المجتمعات الجزرية الصغيرة من روابط القربى بين مقرري السياسات وأصحاب المشاريع.
    A nuclear family is composed of the spouses or partners in common-law marriage and their offspring in the first degree of kinship. UN وتتألف الأسرة النواة من الزوجين أو الشريكين في زواج عرفي وذريتهما من الدرجة الأولى من القرابة.
    Between relatives in the direct ascending or descending line of kinship; UN بين اﻷقارب ذوي درجة القرابة المباشرة من ناحية السلف أو الخلف؛
    According to article 37, a person's relatives are deemed to have the same degree of kinship with the person's spouse; UN كما نصت المادة ٧٣ على أن أقارب أحد الزوجين يعتبرون في نفس القرابة والدرجة بالنسبة للزوج اﻵخر؛
    In all societies the family is the basic social group, united through the bonds of kinship and marriage. UN اﻷسرة هي الخلية الاجتماعية اﻷساسية في جميع المجتمعات وتوجد بينها أواصر القرابة والزواج.
    Article 37 stipulates that a person's relatives are deemed to have the same degree of kinship with the person's spouse; UN كما نصت المادة 37 على أن أقارب أحد الزوجين يعتبرون في نفس القرابة والدرجة بالنسبة للزوج الآخر.
    For the relationship between children and parents is the tie of kinship in all cases. UN لأن العلاقة بين الأولاد وأبويهم هي رابطة القرابة في جميع الحالات.
    Cultural patterns that bind people into supportive webs of mutual dependency are being eroded as individual-centred interests gradually undermine systems of kinship. UN وتتلاشى اﻷنماط الثقافية التي تربط الناس في نسيج داعم من التكافل المتبادل نتيجة طغيان المصالح الفردية على علاقات القرابة اﻷسرية.
    The distribution of property among heirs was based on the degree of kinship to the deceased regardless of gender. UN ويقوم توزيع الملكية بين الورثة على درجة القرابة من المتوفى دون اعتبار نوع الجنس.
    States parties' reports should indicate whether there are restrictions or impediments to the exercise of the right to marry based on special factors such as degree of kinship or mental incapacity. UN وينبغي أن تبين تقارير الدول الأطراف إن كانت ثمة قيود أو موانع لممارسة الحق في الزواج، تقوم على عوامل خاصة مثل درجة القرابة أو عدم الأهلية العقلية.
    The first concerned the degree of kinship to the deceased: the closer the degree of consanguinity, the greater the portion a male or female heir stood to inherit. UN يتعلق المعيار الأول بدرجة القرابة للمتوفي: فكلما كانت درجة قرابة الدم وثيقة ازداد نصيب الوريث الذكر أو الأنثى في الميراث.
    That is why we have invented a new citizenship, European citizenship, to which we are entitled by choosing to share certain values, not by virtue of kinship or nationality. UN ومن أجل هذا أيضا ابتكرتا جنسية جديدة هي الجنسية الأوروبية، يؤهلنا لنيلها إجماعنا الطوعي على بعض القيم المشتركة، لا صلات القربى أو الجنسية.
    Syria, as I say, is a sisterly country with which we share relations of kinship, history and common interests, as well as a common destiny, in the face of a common enemy of both countries. UN إن سوريا دولة شقيقة نتشارك معها علاقات القربى والتاريخ والمصالح المشتركة والمصير المشترك في مواجهة العدو المشترك لكلا البلدين.
    This leads us to the entire region of the Horn of Africa, where war, drought and famine have inflicted untold suffering on its people, with whom we have relations of kinship and neighbourhood. UN إن كل ذلك يقودنا أيضا إلى منطقة القرن الأفريقي برمتها التي أسهمت الحروب والجفاف والمجاعة في معاناة أبنائها الذين تربطنا بهم وشائج القربى والجيرة.
    29. Succession to the throne, following death or abdication, shall pass to a direct legitimate descendant of the reigning prince, in order of birth, with priority being given to male descendants with the same degree of kinship. UN 29- ويخلف الأمير بعد وفاته أو تنازله عن العرش، خلفُه المباشر الشرعي، حسب حق البكورية وإعطاء الأولوية للخلف الذكر بنفس درجة القربى.
    30. In the absence of a direct legitimate descendant, succession shall pass to the brothers and sisters of the reigning prince and to their direct legitimate descendants, in order of birth, with priority being given to male descendants with the same degree of kinship. UN 30- وفي حالة عدم وجود خلف مباشر وشرعي، تكون الخلافة في إخوة وأخوات الأمير الحاكم وخلفهم المباشرين والشرعيين، حسب حق البكورية وإعطاء الأولوية للخلف الذكر بنفس درجة القربى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more