"of knowledge of" - Translation from English to Arabic

    • المعرفة
        
    • الإلمام
        
    • معارف
        
    • للمعارف المتعلقة
        
    • المعارف المتعلقة
        
    • إلمام
        
    • معرفتهم
        
    • للمعرفة
        
    • معرفتها
        
    • بالمعرفة
        
    • معرفة عدم
        
    • العلم بوجود
        
    In addition to the lack of political will, lack of knowledge of how to assess such equality constituted an obstacle. UN وبالإضافة إلى عدم توفر الإرادة السياسية، يشكل عدم توفر المعرفة بكيفية تقييم هذه المساواة عقبة في هذا الصدد.
    Lack of knowledge of the dangers of trafficking and poor opportunities at home markedly increase vulnerability to trafficking. UN وانعدام المعرفة بمخاطر الاتجار وانعدام الفرص داخل الوطن يؤديان إلى زيادة ملحوظة في التعرض لخطر الاتجار.
    (i) A summary of the status of knowledge of the continental margin, preferably based on a previous desktop study; UN `1 ' موجز عن حالة المعرفة بالحافة القارية، ويفضل أن يكون ذلك بناء على دراسة مكتبية سابقة؛
    The Commission believes that in the next reporting phase, the depth of knowledge of each case will be further enhanced to allow such potential linkages to emerge. UN وتعتقد اللجنة أنه في فترة التقرير المقبل، سيزداد تعزيز عمق الإلمام بكل قضية من أجل تمكين هذه الصلات المحتملة من الظهور.
    Intellectual property systems should be tailored so as to promote technology dissemination and the protection of knowledge of indigenous and local communities. UN لذا ينبغي أن تصمم نظم الملكية الفكرية بحيث تساعد على تعزيز نشر التكنولوجيا، وحماية معارف المجتمعات الأصلية والمحلية.
    It was stated that while there had been some improvements, the level of knowledge of the Convention's provisions was still low. UN ورئي أيضا أن مستوى المعرفة بأحكام الاتفاقية لا يزال متدنّياً رغم حدوث بعض التحسُّن.
    Relevance of knowledge of prior transfer or security rights UN أهمية المعرفة بوجود عمليات نقل أو حقوق ضمانية سابقة
    He argues that the HGDP would enable the creation of a wealth of knowledge of the history of modern ethnic differentiation and human variation. UN وهو يقول إن مشروع تنوع المجين البشري يمكﱢن من إيجاد كنز من المعرفة بتاريخ التنوع اﻹثني والبشري في العصر الحديث.
    The level of technology and the lack of knowledge of agricultural pests in developing countries have allowed them to become an intolerable burden and contributed to a slowdown in poverty eradication. UN إن المستوى التكنولوجي والافتقار إلى المعرفة في مجال الآفات الزراعية في البلدان النامية قد سمحا لتلك الآفات أن تصبح عبئاً لا يُحتمل وساهما في إبطاء عملية اجتثاث الفقر.
    I wish to pay a well-deserved tribute to its valuable contribution to dialogue, negotiation and the promotion of knowledge of disarmament and security issues. UN وأود أن أشيد عن جدارة بإسهامه القيم في الحوار والمفاوضات وتعزيز المعرفة بالمسائل المتعلقة بنزع السلاح والأمن.
    The dissemination of knowledge of international humanitarian law has been envisaged in the national programme for youth, as well as in the draft of the national programme for human rights. UN وقد نص البرنامج الوطني للشباب وكذلك مشروع البرنامج الوطني لحقوق الإنسان على نشر المعرفة بالقانون الإنساني الدولي.
    The Committee has also fostered an international consensus on the state of knowledge of the health and environmental effects of radiation exposure. UN 4- وساعدت اللجنة أيضاً على التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن حالة المعرفة بتأثير التعرُّض للإشعاع على الصحة والبيئة.
    The logistics observatory was a body that institutionalized the generation of knowledge of information rather than information itself. UN ومرصد اللوجستيات هيئة تضفي الطابع المؤسسي على توليد المعرفة بالمعلومات وليس المعلومات نفسها.
    However, it was mentioned that in the private sector there is still a lack of knowledge of the rules and possibilities of participation. UN ورغم ذلك، أشير إلى أنه في القطاع الخاص لا يزال هناك نقص في المعرفة بقواعد المشاركة وإمكانياتها.
    The Committee recalled that the reporting of no violations often signalled a lack of knowledge of the law or inadequate procedures. UN وذكّرت اللجنة بأن الإبلاغ عن عدم وجود أية انتهاكات كثيرا ما يدل على نقص الإلمام بالقانون أو عدم كفاية الإجراءات.
    Challenges to accessing justice still exist in terms of knowledge of rights, access to courts. UN 174- ما زالت التحديات المواجهة للجوء إلى القضاء قائمة من حيث الإلمام بالحقوق واللجوء إلى المحاكم.
    The knowledge and systems of knowledge of indigenous peoples and local communities were key in linking science with policy and greater balance in that regard should be reflected in the draft resolution under review. UN كما أن المعارف ونُظم معارف الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية هي السبيل الرئيسي للربط بين العلوم والسياسات، وأن تحقيق المزيد من التوازن في هذا الصدد ينبغي أن ينعكس في مشروع القرار المطروح للاستعراض.
    The atlas displayed the existing state of knowledge of desertification and of its extent, and possible solutions. UN وعرض الأطلس الحالة الراهنة للمعارف المتعلقة بالتصحر ونطاقه، والحلول الممكنة.
    109. In general, the implementation of the Hyogo Framework for Action has been hampered by lack of knowledge of disaster risk reduction. UN 109- أعاق الافتقار إلى المعارف المتعلقة بالحد من أخطار الكوارث تنفيذ إطار عمل هيوغو بصفة عامة.
    Lack of knowledge of business processes among staff members, most of whom were newly recruited. UN عدم إلمام الموظفين بالعمليات التجارية لأن معظمهم كانوا معينين حديثاً
    A lack of knowledge of their rights made them vulnerable to forced labour. UN ونتيجة لعدم معرفتهم بحقوقهم فإنهم يصبحون عرضة للسخرة.
    The Committee is also concerned at the low level of awareness on the Convention and the general lack of knowledge of children's rights in the State party, especially among children. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء انخفاض مستوى الوعي بالاتفاقية والافتقار العام للمعرفة بحقوق الطفل في الدولة الطرف، لا سيما فيما بين الأطفال.
    One current drawback on the part of some nations is a lack of knowledge of United Nations logistics doctrine and procedures. UN وأحد أوجه النقص الحالية من جانب بعض الدول، عدم معرفتها بقواعد إجراءات اﻷمم المتحدة في مجال السوقيات.
    There is also a lack of knowledge of human and legal rights, and limited human rights or legal literacy education. UN وهناك أيضا نقص بالمعرفة بحقوق اﻹنسان والحقوق القانونية، وندرة في التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان أو مجال اﻹلمام بالقوانين.
    355. General support was also expressed for the deletion of the subjective requirement of knowledge of wrongfulness from article 31. UN 355- وأعرب أيضاً عن تأييد عام لحذف الشرط الذاتي وهو شرط معرفة عدم المشروعية من المادة 31.
    Identification of competing claimants Relevance of knowledge of prior transfers or security rights UN أهمية العلم بوجود عمليات نقل سابقة أو حقوق ضمانية سابقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more