"of law after" - Translation from English to Arabic

    • القانون بعد
        
    • للقانون بعد
        
    But if a change of law after the act provides for a lighter penalty, the child should benefit from this change. UN لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل.
    But if a change of law after the act provides for a lighter penalty, the child should benefit from this change. UN لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل.
    But if a change of law after the act provides for a lighter penalty, the child should benefit from this change. UN لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل.
    But if a change of law after the act provides for a lighter penalty, the child should benefit from this change. UN لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل.
    10.5 The authors state that, although the land passed to the Rehoboth Government before 20 March 1976, that land reverted to the community by operation of law after that date. UN 10-5 ويذكر أصحاب البلاغ أن الأرض، وإن كانت قد انتقلت إلى حكومة ريهوبوث قبل 20 آذار/مارس 1976 قد عادت إلى الجماعة تطبيقا للقانون بعد ذلك التاريخ.
    But if a change of law after the act provides for a lighter penalty, the child should benefit from this change. UN لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل.
    Many of our countries have seen the emergence of democracy and the establishment of rule of law after painful crises and irreparable loss of human life. UN والعديد من بلداننا شهد بزوغ الديمقراطية وإرساء حكم القانون بعد أزمات مؤلمة وخسارة لا تعوض في اﻷرواح البشرية.
    Reinforce and develop the rule of law after years of deterioration and centralization of powers. UN :: تعزيز وترسيخ سيادة القانون بعد سنوات من التدهور وتمركز السلطات.
    47. Djibouti noted the challenges in re-establishing the rule of law after two decades of conflict. UN 47- وأشارت جيبوتي إلى تحديات إعادة إرساء سيادة القانون بعد عقدين من النزاع.
    Article 68 of the Qatari Constitution clearly states that treaties and conventions acquire the force of law after they have been ratified and published in the Official Gazette. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن المادة 68 من الدستور القطري، قد نصت صراحة على أن المعاهدات والاتفاقيات يكون لها قوة القانون بعد التصديق عليها ونشرها بالجريدة الرسمية.
    He also endorses treaties and conventions by decree and transmits them to the Advisory Council. These instruments acquire the force of law after being ratified and published in the Official Gazette. UN كما أنه يختص بإبرام المعاهدات والاتفاقيات بمرسوم، ويبلغها لمجلس الشورى بحيث تكون لها قوة القانون بعد التصديق عليها، ونشرها في الجريدة الرسمية.
    73. Pursuant to the Permanent Constitution, a treaty or agreement has the power of law after ratification and publication in the Official Gazette. UN 73 - وعملا بالدستور الدائم، يكون لأي معاهدة أو اتفاق قوة القانون بعد التصديق عليها ونشرها في الجريدة الرسمية.
    He also endorses treaties and conventions by decree and transmits them to the Advisory Council. These instruments acquire the force of law after being ratified and published in the Official Gazette. UN كما أنه يختص بإبرام المعاهدات والاتفاقيات بمرسوم، ويبلغها لمجلس الشورى بحيث تكون لها قوة القانون بعد التصديق عليها، ونشرها في الجريدة الرسمية.
    The Convention, which would have force of law after ratification by Parliament, would help his country to adopt the domestic legislation needed in the field of electronic commerce to facilitate and promote the use of electronic communications in domestic and international trade. UN ومن شأن هذه الاتفاقية، التي سيكون لها قوة القانون بعد أن يصادق عليها البرلمان، أن تساعد بلده على اعتماد التشريعات الوطنية اللازمة في ميدان التجارة الإلكترونية لتيسير وتشجيع استخدام الاتصالات الإلكترونية في التجارة على الصعيد الوطني والدولي.
    74. Under article 68 of the Permanent Constitution treaties had the power of law after ratification and publication in the Official Gazette. UN 74 - ووفقا للمادة 68 من الدستور الدائم يكون للمعاهدات سلطة القانون بعد التصديق عليها ونشرها في الجريدة الرسمية.
    " The Amir concludes treaties by decree and transmits them immediately to the National Assembly with the appropriate statement. A treaty has the force of law after it is signed, ratified and published in the Official Gazette. UN " يبرم الأمير المعاهدات بمرسوم ويبلغها مجلس الأمة فوراً مشفوعة بما يناسب من البيان، وتكون للمعاهدة قوة القانون بعد إبرامها والتصديق عليها ونشرها في الجريدة الرسمية.
    This military putsch, contrary to the basic principles of democracy, is a grave assault against the dignity and free choice of a people who rightly aspire to build a state based on the rule of law after having undergone so many years of instability and civil war. UN إن هذه الحركة الانقلابية العسكرية التي تتنافى مع المبادئ اﻷساسية للديمقراطية، تشكل عدوانا خطيرا على كرامة شعب وعلى حريته في الاختيار وطموحه المشروع الى بناء دولة تقوم على سيادة القانون بعد أن عانى سنوات طويلة من عدم الاستقرار والحرب اﻷهلية.
    93. All international human rights covenants and conventions shall have the force of law after ratification by the Islamic Consultative Assembly and made available to the public by the press, especially the official gazette. UN 93- وتصبح لجميع عهود واتفاقيات حقوق الإنسان الدولية قوة القانون بعد التصديق عليها من قبل الجمعية الاستشارية الإسلامية، وتتاح للجمهور عن طريق الصحافة ولا سيما الجريدة الرسمية.
    Ms. CHANET said that the Committee was aware of the Chadian Government's monumental task in rebuilding the country and establishing the rule of law after years of conflict. UN 60- السيد شانيه قالت إن اللجنة تدرك المهمة الكبيرة الملقاة على عاتق الحكومة التشادية والمتمثلة في إعادة إعمار البلد وإرساء سيادة القانون بعد سنوات من النزاع.
    The Convention against Torture has acquired the force of law, since, according to article 37 of the Constitution, a convention acquires the force of law after its conclusion, ratification and publication in the Official Gazette. UN 50- وبما أن اتفاقية مناهضة التعذيب لها قوة القانون باعتبار انه وفقا للمادة 37 من الدستور تكون للمعاهدة قوة القانون بعد إبرامها والتصديق عليها ونشرها في الجريدة الرسمية.
    10.5 The authors state that, although the land passed to the Rehoboth Government before 20 March 1976, that land reverted to the community by operation of law after that date. UN 10-5 ويذكر أصحاب البلاغ أن الأرض، وإن كانت قد انتقلت إلى حكومة ريهوبوث قبل 20 آذار/مارس 1976 قد عادت إلى الجماعة تطبيقا للقانون بعد ذلك التاريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more