"of law enforcement institutions" - Translation from English to Arabic

    • مؤسسات إنفاذ القانون
        
    • مؤسسات إنفاذ القوانين
        
    A high number of homicides may stretch the capacity of law enforcement institutions to investigate each case properly. UN فارتفاع عدد جرائم القتل قد يستنزف قدرة مؤسسات إنفاذ القانون على التحقيق في كل حالة بدقة.
    Criminal justice and capacity development of law enforcement institutions UN العدالة الجنائية وتنمية قدرات مؤسسات إنفاذ القانون
    The capacity of law enforcement institutions and the independence and impartiality of the judiciary must be addressed by the Government urgently. UN ويتعيَّن على الحكومة أن تتعامل عاجلاً مع مسألتي قدرات مؤسسات إنفاذ القانون واستقلال الهيئة القضائية وحيادها.
    The capacity of law enforcement institutions and the independence and impartiality of the judiciary have been hampered by sustained impunity. UN وقد أدى استمرار الإفلات من العقاب إلى إعاقة قدرة مؤسسات إنفاذ القانون واستقلالية وحياد السلطة القضائية.
    The effective work of law enforcement institutions and legislative regulation had already led to a decrease in the number of cases of human trafficking in recent years. UN وقد أدّى العمل الفعّال الذي أنجزته مؤسسات إنفاذ القوانين واللوائح التشريعية بالفعل إلى خفض عدد حالات الاتّجار بالبشر في السنوات الأخيرة.
    The capacity of law enforcement institutions and the independence and impartiality of the judiciary have been hampered by sustained practices of impunity. UN وقد أعاقت الممارسة المستمرة للإفلات من العقاب قدرة مؤسسات إنفاذ القانون واستقلالية وحياد الهيئة القضائية.
    At the national level, the capacity of law enforcement institutions and the independence and impartiality of the judiciary have been hindered by sustained impunity. UN وعلى الصعيد الوطني، يؤدي استمرار الإفلات من العقاب إلى عرقلة قدرة مؤسسات إنفاذ القانون واستقلال وحيدة السلطة القضائية.
    A number of law enforcement institutions had concluded memorandums of understanding or service-level agreements. UN وقد لجأ عدد من مؤسسات إنفاذ القانون إلى إبرام مذكِّرات تفاهم أو اتفاقات على مستوى الأجهزة.
    Trainings to strengthen the capacity of law enforcement institutions and the judiciary were delivered. UN ونُظمت تدريبات لتعزيز قدرة مؤسسات إنفاذ القانون والقضاء.
    This initiative has enhanced the ability of law enforcement institutions to investigate crime scenes, collect evidence and respond to cases of trafficking. UN وقد عززت هذه المبادرة قدرات مؤسسات إنفاذ القانون في مجال التحقيق في مسرح الجريمة وجمع الأدلة والتصدي لحالات الاتجار.
    :: Carefully consider the proposed changes to reorganize the mandate of law enforcement institutions under the PCEO bill. UN :: النظر بعناية في التغييرات المقترحة لإعادة تنظيم ولاية مؤسسات إنفاذ القانون بموجب مشروع قانون منع الفساد والجرائم الاقتصادية.
    Of particular importance is the voluntary information exchange among States parties on matters regarding the implementation and application of the treaty, which is expected to enhance the effectiveness of law enforcement institutions. UN ويكتسي تبادل المعلومات طوعاً بين الدول الأطراف بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ وتطبيق المعاهدة أهمية خاصة، ويُتوقع أن يؤدي ذلك إلى تعزيز فعالية مؤسسات إنفاذ القانون.
    31. States parties shall cooperate closely with one another, consistent with their respective domestic legal and administrative systems, to enhance the effectiveness of law enforcement institutions to combat violations of the provisions of this Treaty. UN 31 - تتعاون الدول الأطراف فيما بينها تعاونا وثيقا، بما يتوافق مع النظم القانونية والإدارية الداخلية لكل منها، لكي تعزز فعالية مؤسسات إنفاذ القانون من أجل التصدي لانتهاكات أحكام هذه المعاهدة.
    The reviewing experts underlined that the diversity of law enforcement institutions and their different institutional placement contributed to the establishment of a system of checks and balances among anti-corruption services with extensive powers. UN شدّد الخبراء المستعرضون على أنَّ تنوع مؤسسات إنفاذ القانون واختلافَ مواقعها قد أسهما في إقامة نظام للضوابط والموازين بين دوائر مكافحة الفساد مع تخويلها صلاحيات موسَّعة.
    Such measures would require, among other things, strengthening of the Anti-Corruption Commission, revision of the Anti-Corruption Act and strategy and capacity-building of law enforcement institutions and the civil service as a whole. UN وتقتضي هذه التدابير، في جملة أمور، تعزيز لجنة مكافحة الفساد، وإعادة النظر في قانون واستراتيجية مكافحة الفساد، وبناء قدرات مؤسسات إنفاذ القانون والخدمة المدنية ككل.
    SADC representatives emphasized the need to continue current anti-corruption activities in the region, but indicated that they needed support, especially in the training and capacity-building of law enforcement institutions. UN وأكد ممثلو الجماعة على الحاجة إلى مواصلة اﻷنشطة الحالية لمكافحة الفساد في المنطقة، ولكنها أشارت إلى حاجتها إلى الدعم لا سيما في مجال التدريب والقدرة على بناء مؤسسات إنفاذ القانون.
    25. The strengthening of law enforcement institutions requires concomitantly an improved justice system which, compared to the police force, has not received a similar level of support from the international community. UN 25 - ويتطلب تعزيز مؤسسات إنفاذ القانون في نفس الوقت تحسين نظام العدالة الذي لم يتلق من المجتمع الدولي نفس المستوى من الدعم الذي تلقته قوات الشرطة.
    Those engaged in illicit brokering are known for their ability to move easily from one country to another and operate through intricate international arrangements, which makes it difficult to trace their activities and collect evidence to support the efforts of law enforcement institutions tasked with investigating such activities. UN ومن المعروف عمن يشتغلون بالسمسرة غير المشروعة أنهم يتنقلون بسهولة من بلد إلى آخر، ويعملون من خلال ترتيبات دولية متشابكة، مما يجعل من الصعب تتبع أنشطتهم وجمع الأدلة اللازمة لمساندة جهود مؤسسات إنفاذ القانون المكلفة بالتحقيق في هذه الأنشطة.
    20. The capacity of law enforcement institutions and the independence and impartiality of the judiciary had been hampered by sustained practices of impunity, and the continued misuse of the legal system affected the exercise of fundamental freedoms. UN 20 - وقد تزعزعت قدرة مؤسسات إنفاذ القانون واستقلال وحياد السلطة القضائية بسبب الممارسات المستمرة للإفلات من العقاب، كما أن الاستمرار في إساءة استخدام النظام القضائي أثر على ممارسة الحريات الأساسية.
    There is a need to review the sense of prioritization in allocation of resources to accord the required importance to the role of law enforcement institutions in post-conflict Liberia. UN وينبغي إعادة النظر في ترتيب أولويات تخصيص الموارد لمنح الأهمية اللازمة لدور مؤسسات إنفاذ القوانين في ليبيريا في مرحلة ما بعد الصراع.
    The Colombia-based UNODC project on preventing and combating the illicit manufacturing of and trafficking in firearms and ammunition developed a train-the-trainer course used to train 1,498 members of law enforcement institutions in 30 countries in Latin America and the Caribbean. UN وأعد المشروع الذي ينفّذه المكتب في كولومبيا بشأن منع ومكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة دورة لتدريب المدربين استخدمت لتدريب 498 1 فردا من أفراد مؤسسات إنفاذ القوانين في 30 بلدا في أمريكا اللاتينية والكاريـبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more