"of laws on the" - Translation from English to Arabic

    • القوانين المتعلقة
        
    • قوانين بشأن
        
    • قوانين تتعلق
        
    • للقوانين المتعلقة
        
    • من القوانين بشأن
        
    Governments and non-governmental organizations should generate social support for the enforcement of laws on the minimum legal age at marriage, in particular by providing educational and employment opportunities. UN وعلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية توليد الدعم الاجتماعي اللازم ﻹنفاذ القوانين المتعلقة بالحد اﻷدنى القانوني لسن الزواج، لا سيما بإتاحة فرص التعليم والعمل.
    The approval of laws on the transparency of and access to public and governmental information and on the career professional service are examples of the progress we have made. UN والموافقة على القوانين المتعلقة بالشفافية والحصول على المعلومات العامة والحكومية وبالخدمة الوظيفية الاحترافية نماذج للتقدم الذي حققناه.
    6. The Council also welcomes the Haitian authorities' plans to pass a series of laws on the status of women and reforms of the civil registry and land registry systems. UN 6- ويرحب المجلس أيضاً بمشاريع سلطات هايتي الرامية إلى اعتماد سلسلة من القوانين المتعلقة بشؤون المرأة، وإصلاح سجل الأحوال المدنية والسجل العقاري؛
    Encouraging progress has been made towards the adoption of laws on the status of the opposition and the financing of political parties. UN وأحرز تقدم يبعث على التفاؤل صوب اعتماد قوانين بشأن مركز المعارضة وتمويل الأحزاب السياسية.
    It remained concerned about amendments to Hungary's Constitution and the passage of laws on the media and religion, and those regarding judicial independence. UN وقالت إن القلق لا يزال يساورها بشأن تعديلات دستور هنغاريا وبشأن اعتماد قوانين تتعلق بوسائط الإعلام وبالدين وتلك المتعلقة باستقلال القضاء.
    124.35 Take the necessary measures to ensure the full implementation of laws on the promotion and protection of the rights of the child (Syrian Arab Republic) UN 124-35 اتخاذ التدابير اللازمة لضمان التنفيذ الكامل للقوانين المتعلقة بحماية حقوق الطفل وتعزيزها (الجمهورية العربية السورية)؛
    6. The Council also welcomes the Haitian authorities' plans to pass a series of laws on the status of women and reforms of the civil registry and land registry systems. UN 6- ويرحب المجلس أيضاً بمشاريع سلطات هايتي الرامية إلى اعتماد سلسلة من القوانين المتعلقة بشؤون المرأة، وإصلاح سجل الأحوال المدنية والسجل العقاري؛
    " 15. Calls upon States with the support of international and nongovernmental organizations to generate social support for the enforcement of laws on the minimum legal age for marriage, in particular by providing educational opportunities for girls; UN " 15 - تهيب بالدول أن تحشد الدعم الاجتماعي لإنفاذ القوانين المتعلقة بالحد الأدنى لسن الزواج، بدعم من المنظمات الدولية وغير الحكومية، لا سيما من خلال توفير فرص التعليم للفتيات؛
    89. The Office of the Prosecutor General drafted a number of departmental regulatory instruments in 2010 to improve oversight for the enforcement of laws on the prevention of terrorism and its financing. UN 89 - وأعد مكتب المدعي العام عددا من الصكوك التنظيمية الإدارية في عام 2010 لتحسين الإشراف على إنفاذ القوانين المتعلقة بمنع الإرهاب وتمويله.
    17. Calls upon States, with the support of international organizations and civil society, including nongovernmental organizations, to generate social support for the enforcement of laws on the minimum legal age for marriage, in particular by providing educational opportunities for girls; UN 17 - تهيب بالدول أن تقوم، بدعم من المنظمات الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، بتهيئة دعم اجتماعي لإنفاذ القوانين المتعلقة بالحد الأدنى للسن القانوني للزواج، وبخاصة عن طريق توفير فرص التعليم للفتيات؛
    The intended constitutional amendments will enable further amendment of laws on the judiciary towards a more comprehensive and more detailed reform of election and appointment of judges and prosecutors and their deputies and of other issues of relevance for establishment of independent and autonomous judiciary. UN وستهيئ التعديلات الدستورية المعتزم إجراؤها الأرضية لمواصلة تعديل القوانين المتعلقة بالقضاء في أفق إصلاح أشمل وأكثر تفصيلاً لانتخاب وتعيين القضاة والمدعين العامين ونوابهم والمسائل الأخرى ذات الصلة بإنشاء قضاء مستقل ويسير ذاته بذاته.
    This has facilitated the consideration and adoption of laws on the restructuring of the Central African armed forces, and on economic reform, in accordance with the undertakings made to me by President Patassé in his letter dated 23 January 1999. UN وهذا سهل النظر في القوانين المتعلقة بإعادة تشكيل القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى، والمتعلقة باﻹصلاح الاقتصادي، واعتمادها، وفقا لما تعهد به الرئيس باتاسي في رسالته المؤرخة ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.
    (c) To generate social support for the enforcement of laws on the minimum legal age for marriage, in particular by providing educational opportunities for girls; UN )ج( توليد الدعم الاجتماعي من أجل إنفاذ القوانين المتعلقة بالحد اﻷدنى للسن القانونية للزواج، ولا سيما عن طريق توفير فرص التعليم للبنات؛
    (c) To generate social support for the enforcement of laws on the minimum legal age for marriage, in particular by providing educational opportunities for girls; UN )ج( توليد الدعم الاجتماعي من أجل إنفاذ القوانين المتعلقة بالحد اﻷدنى للسن القانونية للزواج، ولا سيﱠما عن طريق توفير فرص التعليم للبنات؛
    (b) To generate social support for the enforcement of laws on the minimum legal age for marriage, in particular by providing educational opportunities for girls; UN )ب( توليد الدعم الاجتماعي من أجل إنفاذ القوانين المتعلقة بالحد اﻷدنى للسن القانونية للزواج، ولا سيما عن طريق توفير فرص التعليم للفتيات؛
    (b) Generate social support for the enforcement of laws on the minimum legal age for marriage, in particular by providing educational opportunities for girls. UN )ب( توليــد الدعــم الاجتماعـــي ﻹنفاذ القوانين المتعلقة بالحد اﻷدنى القانوني لسن الزواج، ولا سيما من خلال إتاحة الفرص التعليمية أمام البنات.
    They included the enactment of laws on the judiciary, nationality, land and refugees. UN وتتعلق بصورة خاصة باعتماد قوانين بشأن السلطة القضائية، والجنسية، والوضع العقاري، واللاجئين.
    The Special Rapporteur encourages defenders to actively participate in constructive dialogue with the State, lobby for the adoption of laws on the protection of human rights defenders and monitor the progress of such laws. UN 122- وتشجع المقررة الخاصة المدافعين على المشاركة بشكل فعال في حوار بناء مع الدولة، وممارسة الضغط لاعتماد قوانين بشأن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، ورصد التقدم المحرز في هذه القوانين.
    In June, another workshop was held to prepare for the adoption of laws on the recruitment and training of Prisons Service staff. UN وفي حزيران/يونيه، عُقدت حلقة عمل أخرى للتحضير لاعتماد قوانين تتعلق بتعيين موظفي السجون وتدريبهم.
    In addition, the adoption of laws on the status of the political opposition and the financing of political parties, as well as of several laws pertaining to the decentralization process and the judicial architecture, have strengthened the credibility of the Parliament as a viable democratic institution. UN إضافة إلى ذلك، أدى اعتماد قوانين تتعلق بحالة المعارضة السياسية وتمويل الأحزاب السياسية، فضلا عن عدة قوانين تتصل بعملية اللامركزية والهيكل القضائي، إلى تعزيز مصداقية البرلمان باعتباره مؤسسة ديمقراطية قابلة للاستمرار.
    The Committee on the Elimination of Discrimination against Women and other treaty bodies require States to register births and marriages as a means to facilitate monitoring of the age of marriage and to support the effective implementation and enforcement of laws on the minimum age of marriage. UN 15- وطلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وغيرها من الهيئات التعاهدية إلى الدول تسجيل المواليد وحالات الزواج كوسيلة لتسهيل رصد سن الزواج ودعم التنفيذ والإنفاذ الفعالين للقوانين المتعلقة بالحد الأدنى لسن الزواج().
    We have adopted a range of laws on the fight against the most dangerous crimes. UN واعتمدنا طائفة من القوانين بشأن مكافحة أخطر الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more