"of laws which" - Translation from English to Arabic

    • القوانين التي
        
    • بالقوانين التي
        
    Suspension of laws which might impede a free and fair referendum UN تعليق القوانين التي يمكن أن تعرقل إجراء استفتاء حر ونزيه
    The Government did not develop an action plan for the reform of laws which are gender-insensitive. UN لم تضع الحكومة خطة عمل من أجل إصلاح القوانين التي لا تراعي الاعتبارات الجنسانية.
    It specifically addresses the human rights of women with special focus on legal literacy, human rights training, and the elimination of violence against women and children and review of laws which are discriminatory to women. UN وتتناول على وجه التحديد حقوق الإنسان للمرأة مع التركيز بشكل خاص على محو الأمية القانونية وعلى التدريب على حقوق الإنسان والقضاء على العنف ضد المرأة والطفل ومراجعة القوانين التي تميز ضد المرأة.
    The Government had enacted a number of laws which ensured the equality of both sexes in all fields. UN وذكرت أن الحكومة أصدرت عدداً من القوانين التي تكفل المساواة بين الجنسين في جميع المجالات.
    Suspension of laws which might impede a free and fair referendum UN وقف العمل بالقوانين التي قد تعوق إجراء استفتاء حر ونزيه
    UNICEF will support implementation of laws which Yemen has already adopted and drafting of new legislation that is compatible with international standards. UN وستدعم اليونيسيف تنفيذ القوانين التي اعتمدها اليمن بالفعل، كما ستدعم وضع تشريعات جديدة تتوافق مع المعايير الدولية.
    That situation had worsened a few years before with the abolition of laws which restricted transit and transport links with neighbouring countries. UN وقد ازدادت الحالة سوءا قبل بضعة أعوام مع إلغاء القوانين التي تقيد وصلات العبور والنقل مع البلدان المجاورة.
    In that regard, the expert called for systematic research and review of laws which involved indirect discrimination. UN وفي هذا الصدد، طالب الخبير بإجراء بحث منهجي وبإعادة النظر في القوانين التي تنطوي على تمييز غير مباشر.
    :: Contributing to the development of laws which play a significant role in the eradication of global terrorism. UN :: الإسهام في تطوير القوانين التي تضطلع بدور بارز في القضاء على الإرهاب العالمي.
    It monitors the implementation of laws, which regulate the rights of persons belonging to communities, which represent less than 20% of the population. UN وترصد الوكالة تنفيذ القوانين التي تُنظم حقوق الأشخاص المنتمين إلى مجتمعات محلية تُمثل 20 في المائة من السكان على الأقل.
    He also has reserved legislative powers, under the authority of the Secretary of State, to procure the passage through the Legislative Council of laws which he considers are necessary or expedient for the purposes of any of the matters for which he is directly responsible. UN ويتمتع بالسلطة التشريعية، بناء على تفويض من وزير الخارجية، لضمان قيام المجلس التشريعي بسنّ القوانين التي يعتبرها لازمة أو مناسبة لأغراض مسألة من المسائل التي تقع على عاتقه مباشرة.
    28. At present, there are a number of laws which provide protection to women from violence. UN ٨٢ - يوجد حاليا عدد من القوانين التي توفر الحماية للمرأة من أعمال العنف، والقانونان الرئيسيان في هذا الصدد هما:
    The past decade has witnessed the enactment of a number of laws, which have greatly improved the situation of Maltese women in Malta. UN 23- وقد شهد العقد الماضي سن عدد من القوانين التي أسهمت كثيرا في تحسين وضع النساء المالطيات داخل مالطة.
    The State party should ensure that Covenant rights are not restricted by legislation inconsistent with it and take all necessary steps to allow individuals to challenge the application of laws which affect their rights and freedoms under the Covenant in the courts. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم تقييد الحقوق المنصوص عليها في العهد بتشريعات لا تتسق معه، وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لتمكين اﻷفراد من الطعن أمام المحاكم في تنفيذ القوانين التي تؤثر على حقوقهم وحرياتهم بموجب العهد.
    513. The Committee notes with appreciation the adoption of laws which contribute to the enhanced implementation of the Convention. UN 513- وتلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد القوانين التي تسهم في تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    5. The Committee notes with appreciation the adoption of laws which contribute to the enhanced implementation of the Convention. UN 5 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد القوانين التي تسهم في تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Concerning the policies and measures adopted by public authorities, the Special Rapporteur welcomes the adoption of a number of laws which promote certain rights of certain minorities, but notes with concern that the there is no national legislation that outlaws racial discrimination and provides a judicial remedy for the victims. UN وفيما يتعلق بالسياسات والتدابير التي اعتمدتها السلطات العامة، يرحب المقرر الخاص باعتماد عدد من القوانين التي تعزز حقوق معينة لأقليات معينة، لكنه يلاحظ بقلق عدم وجود تشريعات وطنية تحظر التمييز العنصري وتوفر وسيلة انتصاف قضائية للضحايا.
    Addressed in the Plan will be areas such as the development and strengthening of women's enterprises, gender parity at decision-making levels, training, promotion and appointments, domestic violence, sexual abuse and child abuse, and review of laws which disadvantage women. UN وستعالج هذه الخطة مجالات متعددة مثل تنمية وتعزيز الشركات التي تقيمها النساء، والمساواة بين الجنسين على مستويات صنع القرار، والتدريب والترقية والتعيينات، والعنف داخل اﻷسرة واﻹيذاء الجنسي وإساءة معاملة الطفل واستعراض القوانين التي تضر بالمرأة.
    The Covenant was published in the Collection of Laws, which contained all documents with legal effect, including international agreements to which Slovakia was a party; the Collection of Laws was a public document which was readily accessible and on the shelves of most public libraries. UN وقد نشر العهد في مجموعة القوانين التي تضمنت جميع الوثائق ذات اﻵثار القانونية، بما فيها الاتفاقات الدولية التي تمثل سلوفاكيا طرفا فيها، وإن مجموعة القوانين هي وثيقة عامة يمكن الحصول عليها بسهولة وهي موجودة على رفوف معظم المكتبات العامة.
    The retention of laws which discriminate against Croatian citizens on the basis of ethnicity indicates that the equal rights of all Croatian citizens are not respected in the country. UN وإن الاحتفاظ بالقوانين التي تميز ضد المواطنين الكرواتيين على أساس أصلهم اﻹثني يشير إلى عدم احترام المساواة في الحقوق بين جميع المواطنين الكرواتيين في البلد.
    Little has been done by the Parties to suspend enforcement of laws which are contrary to the rights set forth in the Peace Agreement and, other than in the field of constitutional reform, even fewer steps have been taken to incorporate the " highest-level of internationally recognised human rights " into the legal system. UN ولم تقم اﻷطراف إلا بالنذر اليسير من أجل وقف العمل بالقوانين التي تتعارض مع الحقوق المنصوص عليها في اتفاق السلام، وباستثناء الخطوات المتخذة في مجال الاصلاح الدستوري. فقد كانت الخطوات التي اتخذت من أجل إدراج " أسمى حقوق الانسان المعترف بها دوليا " في النظام القانوني أقل منها بكثير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more