"of legal clarity" - Translation from English to Arabic

    • الوضوح القانوني
        
    • غموضاً قانونياً
        
    • وضوح القانون
        
    • للوضوح القانوني
        
    Such vague and broad terms clearly do not meet the criterion of legal clarity. UN ومن الواضح أن تلك العبارات الغامضة والفضفاضة لا تلبي معيار الوضوح القانوني.
    In respect of the code of conduct for external counsel, the Committee underlined that, for the sake of legal clarity and predictability, clear rules were needed as a matter of urgency. UN وفيما يتعلق بمدونة قواعد السلوك للمستشارين الخارجيين، شددت اللجنة على ضرورة وضع قواعد واضحة على وجه الاستعجال، حرصاً على الوضوح القانوني وإمكانية التنبؤ.
    Several representatives underscored the importance of legal clarity to enable developing countries to protect themselves from the adverse social, economic and environmental effects of hazardous wastes imported from other countries, which was the main aim of the Basel Convention, and stressed that the interpretation of all terminology must be guided by that principle. UN وأكد العديد من الممثلين على أهمية الوضوح القانوني من أجل تمكين البلدان النامية من حماية نفسها من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المعاكسة المترتبة على النفايات الخطرة المستوردة من بلدان أخرى، وهو ما كان الهدف الرئيسي لاتفاقية بازل. وشددوا على أنه يجب لتفسير المصطلحات أن يسترشد بهذا المبدأ.
    The Committee also notes that there may be insufficient understanding or accommodation of the Sami lifestyle by public authorities and that there is a lack of legal clarity on the use of land in areas traditionally inhabited by the Sami people (arts. 1, 26 and 27). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه قد يكون لدى السلطات العامة فهم غير كاف لنمط عيش الشعب السامي، أو مراعاة غير كافية له، وأن ثمة غموضاً قانونياً في استخدام الأراضي في المناطق التي يعيش فيها عادة الشعب السامي (المواد 1 و26 و27).
    The Committee is concerned at the failure to respect the right to remain silent in practice, lack of legal clarity concerning the inadmissibility of evidence obtained as a result of coercion, and the inadequate provision of legal aid services. UN 16- يساور اللجنة قلق إزاء عدم مراعاة الحق في لزوم الصمت وعدم وضوح القانون فيما يتعلق بعدم مقبولية الأدلة المنتزعة بالإكراه وعدم كفاية خدمات المساعدة القضائية المتاحة.
    Others stressed that discussions in that body addressed the collection of oceanographic data by specific means and that there was no lack of legal clarity on the regime applicable to operational oceanography. UN وشدد آخرون على أن المناقشات الدائرة في هذه الهيئة تتناول جمع بيانات أوقيانوغرافية بوسائل محددة وأن الأمر لا يعوزه الوضوح القانوني بشأن النظام المطبق على الأوقيانوغرافيا التشغيلية.
    The lack of legal clarity with regard to its application had led the International Court of Justice to reaffirm diplomatic immunity as a cardinal and well-established principle of customary international law. UN ولقد أدى الافتقار إلى الوضوح القانوني فيما يتعلق بتطبيق هذا المبدأ إلى أن أعادت محكمة العدل الدولية التأكيد من جديد على الحصانة الدبلوماسية كمبدأ أساسي وراسخ من مبادئ القانون الدولي العرفي.
    For reasons of legal certainty and predictability those criteria should meet certain standards of legal clarity, not least to allow affected individuals, groups, undertakings or entities to change their behaviour in order to become delisted. UN ولأسباب تتعلق بسلامة الموقف القانوني وضمان إمكانية التنبؤ، ينبغي أن تستوفي تلك المعايير بعض مواصفات الوضوح القانوني حتى يتسنى للمتضررين، أفرادا أو جماعات أو مؤسسات أو كيانات، تغيير سلوكهم لكي ترفع أسماؤهم من القائمة.
    It was further recalled that technology neutrality should be assured to accommodate innovation, and that interaction with third parties' rights imposed a particularly high standard of legal clarity and predictability. UN 14- واستُذكر كذلك أنه ينبغي ضمان الحياد التكنولوجي من أجل استيعاب الابتكارات، وأنَّ التفاعل مع حقوق الأطراف الثالثة يفرض توخي أعلى درجة من الوضوح القانوني وقابلية التنبؤ.
    67. His delegation acknowledged that the lack of legal clarity in dealing with impermissible reservations might be unsatisfactory, and that such reservations also had an undesirable effect on the integrity of the general application of human rights standards. UN 67 - وقال إن وفده يعترف بأن انعدام الوضوح القانوني في معالجة التحفظات غير الجائزة قد يكون غير مُرضِ وأن لهذه التحفظات أيضا أثر غير مستحب على سلامة التطبيق العام لمعايير حقوق الإنسان.
    37. Delegations had emphasized that for the sake of legal clarity and predictability, a clear code of conduct for external counsel was urgently needed. UN 37 - وشددت الوفود على أنه لأغراض الوضوح القانوني والقدرة على التنبؤ، هناك حاجة ماسة لمدونة واضحة لقواعد سلوك المحامين الخارجيين.
    Also, concerns were voiced that the suggested approach, although having the advantage of being more analytical and focused than the list currently contained in paragraph (4), would render the provision overly complex, thus defeating the purpose of legal clarity. UN كما أعرب عن شواغل مثارها أن النهج المقترح، وان كان يتميز بأنه أكثر تحليلا وتركيزا من القائمة الموجودة حاليا في الفقرة (4)، سيجعل هذا الحكم معقدا بشكل مفرط وبالتالي يخل بهدف الوضوح القانوني.
    The group would also consider Basel Convention compliance issues based on documents UNEP/CHW.11/10 and Add.1, together with, in due course, other legal matters that might arise, for instance on the issue of legal clarity. UN وسينظر الفريق أيضاً في قضايا الامتثال لاتفاقية بازل استناداً إلى الوثيقتين UNEP/CHW.11/10 وAdd.1، بالإضافة إلى المسائل القانونية الأخرى التي قد تنشأ مستقبلاً، على سبيل المثال حول مسألة الوضوح القانوني.
    The group would also consider Basel Convention compliance issues based on documents UNEP/CHW.11/10 and Add.1, together with, in due course, other legal matters that might arise, for instance on the issue of legal clarity. UN وسينظر الفريق أيضاً في قضايا الامتثال لاتفاقية بازل استناداً إلى الوثيقتين UNEP/CHW.11/10 وAdd.1، بالإضافة إلى المسائل القانونية الأخرى التي قد تنشأ مستقبلاً، على سبيل المثال حول مسألة الوضوح القانوني.
    Finally, the Chairperson noted three broad issues that merited attention going forward: the need to scale up capacity-building efforts; the risk that some of the coherence and cumulative momentum provided by the Guiding Principles may diminish unless they are reinforced through information sharing and authoritative commentaries; and the need to address the current lack of legal clarity regarding corporate liability for gross human rights abuses. UN وأخيراً، أشار الرئيس إلى ثلاث مسائل عامة تستحق الاهتمام فيما يتعلق بالسير قُدُماً هي: الحاجة إلى زيادة الجهود المبذولة لبناء القدرات؛ وخطر ضعف عُرى التماسك والزخم التراكمي الذي توفِّره المبادئ التوجيهية ما لم يتمّ تعزيزها من خلال تشاطر المعلومات والتعليقات الموثوقة؛ والحاجة إلى معالجة النقص الحالي في الوضوح القانوني بشأن مسؤولية الشركات عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    For reasons of legal clarity, Liechtenstein therefore made the following declaration when ratifying the two conventions: " The Principality of Liechtenstein construes articles 4 and 5, paragraph 1 of the Convention to mean that the Principality of Liechtenstein undertakes to fulfil the obligations contained therein under the conditions laid down in its domestic legislation. " UN ولأغراض الوضوح القانوني قدمت ليختنشتاين الإعلان التالي عند تصديقها على الاتفاقيتين: " ترى إمارة ليختنشتاين أن المادتين 4 والفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية تعنيان أن إمارة ليختنشتاين تتعهد بالوفاء بالتزاماتها الواردة فيها وفقا للشروط المبينة في تشريعها المحلي " .
    CRC noted as positive the efforts by Guyana to address child labour in 2011 through the TACKLE education programme. It was, however, concerned about the inadequate clarity regarding the definition of child labour, the lack of legal clarity regarding the types of hazardous work in which children were prohibited from being employed and about inadequate measures for monitoring and enforcing the country's Occupational Safety Act. UN ٤٦- ولاحظت لجنة حقوق الطفل الجهود الإيجابية التي بذلتها غيانا في عام 2011 للتصدي لعمل الأطفال عن طريق البرنامج التثقيفي " TACKLE " ، غير أنها أعربت عن القلق إزاء عدم وضوح تعريف عمل الأطفال، والافتقار إلى الوضوح القانوني فيما يتعلق بأنواع الأعمال الخطرة المحظورة بالنسبة للأطفال، وإزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لرصد وإنفاذ قانون السلامة المهنية في البلد(94).
    The Committee also notes that there may be insufficient understanding or accommodation of the Sami lifestyle by public authorities and that there is a lack of legal clarity on the use of land in areas traditionally inhabited by the Sami people (arts. 1, 26 and 27). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه قد يكون لدى السلطات العامة فهم غير كاف لنمط عيش الشعب السامي، أو مراعاة غير كافية له، وأن ثمة غموضاً قانونياً في استخدام الأراضي في المناطق التي يعيش فيها عادة الشعب السامي (المواد 1 و26 و27).
    (16) The Committee is concerned at the failure to respect the right to remain silent in practice, lack of legal clarity concerning the inadmissibility of evidence obtained as a result of coercion, and the inadequate provision of legal aid services. UN (16) يساور اللجنة قلق إزاء عدم مراعاة الحق في لزوم الصمت وعدم وضوح القانون فيما يتعلق بعدم مقبولية الأدلة المنتزعة بالإكراه وعدم كفاية خدمات المساعدة القضائية المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more