"of legal provisions" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام القانونية
        
    • أحكام قانونية
        
    • للأحكام القانونية
        
    • النصوص القانونية
        
    • بالأحكام القانونية
        
    • لأحكام قانونية
        
    • اﻷحكام القانونية ذات
        
    • طائفة من التدابير القانونية
        
    • من التشريعات القانونية
        
    All Committees requested the repeal of legal provisions that discriminate against women. UN وطلبت جميع هذه اللجان إلغاء الأحكام القانونية التي تميّز ضد المرأة.
    The Italian legal framework contains a wide range of legal provisions to combat racism, and incitement to racial hatred is severely punishable by law. UN ويتضمن الإطار القانوني في إيطاليا مجموعة واسعة من الأحكام القانونية لمكافحة العنصرية والتحريض على الكراهية العنصرية التي يعاقب عليها القانون عقابا صارما.
    Over recent years, States have introduced a vast array of legal provisions and policies, established dozens of institutions and trained thousands of officials worldwide in measures aimed at combating terrorist financing. UN وخلال السنوات الأخيرة، بدأت الدول العمل بمجموعة واسعة من الأحكام القانونية والسياسات، وأنشأت عشرات المؤسسات، ودربت آلاف المسؤولين في أنحاء العالم على تدابير ترمي إلى مكافحة تمويل الإرهاب.
    It recommended the adoption of legal provisions to prohibit religious discrimination in all areas including in that of labor. UN وأوصت باعتماد أحكام قانونية تحظر التمييز الديني في جميع المجالات، بما في ذلك مجال العمل.
    Periodic reports should state firmly the action envisaged by the Government to address outstanding problems and achieve tangible results, and they should describe specific policies for the implementation of legal provisions. UN وينبغي أن يرد في التقارير الدورية بالتحديد الإجراء الذي ترتئيه الحكومة لمعالجة المشاكل المعلقة وتحقيق نتائج ملموسة، وينبغي أن تصف ما يوجد في سياسات محددة لتنفيذ أحكام قانونية.
    Research was carried out on the practical implementation of legal provisions relevant to women workers, including recommendations for improvements. UN وقد أجريت البحوث عن التنفيذ العملي للأحكام القانونية المتصلة بالعاملات بما في ذلك التوصيات من أجل إدخال تحسينات.
    The enhancement of legal provisions to extend such rights had been under way since 1989. UN ويجري العمل منذ ٩٨٩١ على دعم هذه النصوص القانونية لتوسيع نطاق هذه الحقوق.
    49. Discrimination is either directly or indirectly the subject of a series of legal provisions of applicable laws of Montenegro. UN 49- ويخضع التمييز مباشرة أو بصفة غير مباشرة لسلسلة من الأحكام القانونية في القوانين السارية في الجبل الأسود.
    Requires development of reporting guidance for assessing harmonization of legal provisions with international standards UN يتطلب وضع مبادئ توجيهية للإبلاغ من أجل تقييم مواءمة الأحكام القانونية مع المعايير الدولية.
    It started an investigation on the basis of legal provisions prohibiting an abuse of a dominant position. UN وبدأت تحقيقاً بناء على الأحكام القانونية التي تحظر إساءة استخدام الوضع المهيمن.
    The Committee is also concerned about the lack of legal provisions on sexual harassment, and about the situation of domestic workers. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء انعدام الأحكام القانونية المتعلقة بالتحرش الجنسي، وحالة العاملات بخدمة المنازل.
    Systems for monitoring the implementation of legal provisions for decentralization are to be put in place, based on the experiences of different cities; UN يجب إنشاء نظم لمتابعة تنفيذ الأحكام القانونية الخاصة باللامركزية، استناداً إلى خبرات المدن المختلفة؛
    Criminal law also incorporates a number of legal provisions for the suppression of terrorism. UN ويتضمن القانون الجنائي أيضا عددا من الأحكام القانونية لقمع الإرهاب.
    The Committee is also concerned about the lack of legal provisions on sexual harassment, and about the situation of domestic workers. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء انعدام الأحكام القانونية المتعلقة بالتحرش الجنسي، وحالة العاملات بخدمة المنازل.
    The Government believes that Peru must protect itself from this global threat and promote the adoption of legal provisions to tackle such threats. UN وترى الحكومة أنه يجب على بيرو حماية نفسها من هذا الخطر العالمي، وتشجيع اعتماد أحكام قانونية للتصدي لهذا الخطر.
    Nevertheless, the lack of legal provisions does not in any way mean that the Republic of Haiti can be a transit territory for the financing of terrorist acts. UN إلا أن عدم وجود أحكام قانونية لا يعني على الإطلاق أن جمهورية هايتي يمكن أن تشكّل نقطة عبور لتمويل الأعمال الإرهابية.
    Paragraph 75 of the report refers to the adoption of legal provisions related to de facto unions. UN وتشير الفقرة 75 من التقرير إلى اعتماد أحكام قانونية تتعلق بحالات الزواج بحكم الواقع.
    They are strictly regulatory in nature, consisting of the approval of legal provisions for general application which are subordinate to the Constitution and international treaties. UN وهي ذات طابع تنظيمي بحت وتتمثل في إقرار التطبيق العام للأحكام القانونية الخاضعة للدستور والمعاهدات الدولية.
    Training and Doctrine is the core unit within the Armed Forces responsible for the practical implementation of legal provisions. UN ووحدة التدريب والعقيدة هي الوحدة الأساسية في القوات المسلحة الوطنية للاتفيا المسؤولة عن التنفيذ العملي للأحكام القانونية.
    :: Achieve and support the effective implementation of legal provisions favourable to women contained in the Penal Code, Family Code and Labour Code. UN :: العمل على التطبيق الفعال للأحكام القانونية المؤيدة للمرأة والمذكورة في قانون العقوبات وقانون الأسرة وقانون العمل ودعمها؛
    The following are examples of legal provisions that have been revoked or amended for being discriminatory against women: UN وفيما يلي إشارة إلى الأمثلة التي تم بموجبها إلغاء أو تعديل بعض النصوص القانونية التي تكرس التمييز ضد المرأة:
    122. A list of legal provisions concerning the principle of jurisdiction is set out below. UN 122- فيما يلي قائمة بالأحكام القانونية التي تتناول مبدأ الولاية القضائية:
    80. National laws need to be examined and, where necessary, revised to ensure that IDPs do not lose property rights on the basis of an unfair application of legal provisions on abandoned property or adverse possession. UN 80- ويجدر بحث القوانين الوطنية وعند الضرورة، تنقيحها لضمان عدم فقدان المشردين داخلياً لحقوقهم في الملكية على أساس تطبيق غير عادل لأحكام قانونية بشأن الأملاك المهجورة أو حيازة ضارة.
    The open debate on companies such as Executive Outcomes nevertheless involves the interpretation of legal provisions such as article 47 of Protocol I Additional to the Geneva Conventions. UN بيد أنه ينبغي أن تعتمد المناقشة المفتوحة بشأن هذه الشركات على تفسير اﻷحكام القانونية ذات الصلة مثل المادة ٤٧ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول لاتفاقيات جنيف.
    15. The State party mentioned the existence of legal provisions and awareness-raising activities to combat sexual and psychological violence or harassment at work (paragraphs 273-274). UN 15 - أشارت الدولة الطرف إلى وجود طائفة من التدابير القانونية والأنشطة الهادفة إلى رفع مستويات الوعي، وذلك فيما يخص مكافحة ضروب العنف الجنسي والنفسي أو التحرش في مكان العمل (الفقرتان 273 و 274).
    It also regrets that a number of legal provisions contrary to the Convention are still in force, including in the areas of administration of juvenile justice, minimum age of access to employment and minimum age for marriage. UN كذلك تعرب اللجنة عن أسفها ﻷن عددا من التشريعات القانونية المخالفة للاتفاقية ما زال ساري المفعول بما يشمل مجالات إدارة قضاء اﻷحداث، والحد اﻷدنى لسن الاستخدام، والحد اﻷدنى لسن الزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more