"of legal restrictions" - Translation from English to Arabic

    • القيود القانونية
        
    • قيود قانونية
        
    • للقيود القانونية
        
    Evidence also shows that women who seek abortion will do so regardless of legal restrictions. UN وتبين الأدلة أيضا أن النساء اللاتي يلتمسن الإجهاض سيطلبنه بغض النظر عن القيود القانونية.
    Some Governments have taken measures to strengthen the institutional capacity of civil society, including the provision of funds and the removal of legal restrictions. UN وقد اتخذت بعض الحكومات تدابير لتعزيز القدرة المؤسسية للمجتمع المدني بما في ذلك توفير اﻷموال وإزالة القيود القانونية.
    Some Governments have taken measures to strengthen the institutional capacity of civil society, including the provision of funds and the removal of legal restrictions. UN وقد اتخذت بعض الحكومات تدابير لتعزيز القدرة المؤسسية للمجتمع المدني بما في ذلك توفير الأموال وإزالة القيود القانونية.
    Council members expressed different views on the desirability of legal restrictions on defamatory remarks on religions. UN وأعرب أعضاء المجلس عن آراء مختلفة بشأن استصواب فرض قيود قانونية على التعليقات التشهيرية في ما يتعلق بالأديان.
    36. Ethiopia enquired about the impact of legal restrictions applicable to certain constitutional rights on individuals' enjoyment of the rights concerned. UN 36- واستفسرت إثيوبيا عما للقيود القانونية السارية على بعض الحقوق الدستورية من تأثير في تمتع الأفراد بالحقوق المعنية.
    In most of these States, ratification or accession has required the elimination of legal restrictions that had impeded women from obtaining access to the factors of production: land, capital and technology. UN وفي معظم هذه الدول اقتضى التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها إزالة القيود القانونية التي طالما حالت بين المرأة وبين فرص الوصول إلى عوامل اﻹنتاج: اﻷرض ورأس المال والتكنولوجيا.
    (b) Ways to ensure that trade unions enjoy independence and freedom to organize their activities without interference, as well as the right to form federations and join international trade union organizations without the imposition of legal restrictions on the exercise of this right. UN ثانياً: الطريقة التي تكفل بها استقلالية النقابات في تنظيم أنشطتها دون تدخل وكذلك الحق في إنشاء اتحادات والانضمام إلى منظمات نقابية دولية دون القيود القانونية المفروضة على ممارسة هذا الحق.
    When women and girls do not wish to continue an unwanted pregnancy, they often resort to unsafely performed abortion procedures because of legal restrictions and other barriers preventing access to safe abortion. UN وعندما لا ترغب النساء والفتيات في الاحتفاظ بالحمل غير المرغوب، فغالباً ما يلجأن إلى عمليات الإجهاض غير المأمونة بسبب القيود القانونية والحواجز الأخرى التي تحول دون الإجهاض المأمون.
    It argues that women enter paid work in the labour force in a disadvantaged position even in the absence of legal restrictions and pure discrimination. UN وتحتج هذه الفرضية بأن النساء يدخلن ميدان القوة العاملة المأجورة من مركز غير مؤات تغيب فيه حتى القيود القانونية ويجري في ظل تمييز صرف.
    Ratification and accession have frequently been followed by the elimination of legal restrictions that impeded, (particularly, rural) women from obtaining access to land, capital and technology. UN وكثيرا ما كان يلي التصديق والانضمام إلغاء القيود القانونية التي تعوق المرأة الريفية بصفة خاصة عن الحصول على اﻷراضي ورأس المال والتكنولوجيا.
    Although a number of States entered reservations on some articles, in most of them, ratification or accession has meant the elimination of legal restrictions that had impeded women from obtaining access to the means of production: land, capital and technology. UN وبالرغم من إبداء عدد من الدول تحفظات على بعض المواد، فإن التصديق أو الانضمام بالنسبة لمعظمها يعني إزالة القيود القانونية التي أعاقت المرأة عن الوصول الى وسائل الانتاج وهي اﻷرض، ورأس المال والتكنولوجيا.
    (c) (i) Removal of legal restrictions on the freedom of expression and assembly UN (ج) ' 1` رفع القيود القانونية على حرية التعبير والتجمع
    (c) (i) Removal of legal restrictions on the freedom of expression and assembly UN (ج) ' 1` إزالة القيود القانونية على حرية التعبير والتجمع
    Canadian, American and French diplomats have all reported difficulties complying with requests for telephone logs and banking information because of legal restrictions on what types of information may be conveyed to the Group. UN وقد أبلغ جميع الدبلوماسيين الكنديين والأميركيين والفرنسيين عن صعوبات في الامتثال لطلبات قُدمت للحصول على سجلات مكالمات هاتفية ومعلومات مصرفية بسبب القيود القانونية المفروضة على ماهية المعلومات التي يجوز نقلها إلى الفريق.
    (c) (i) Removal of legal restrictions on the freedom of expression and assembly. UN (ج) ' 1` إزالة القيود القانونية على حرية التعبير والتجمع
    (e) Other types of legal restrictions UN (ه) أنواع أخرى من القيود القانونية
    27. According to WHO, the degree of legal access to abortion co-determines the frequency and related mortality of unsafe abortions, and evidence shows that women who seek abortion do so regardless of legal restrictions. UN 27- ووفقاً لمنظمة الصحة العالمية، تشترك درجة الحصول على إجهاض قانوني في تحديد وتيرة الوفيات ذات الصلة بالإجهاض غير المأمون، وتبين الأدلة أن النساء اللاتي يلتمسن الإجهاض سيطلبنه بغض النظر عن القيود القانونية.
    28. In his report for 2008 to the Human Rights Council (A/HRC/7/14), the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression addressed counter-terrorism in the context of legal restrictions on freedom of opinion and expression. UN 28 - وتناول المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في الرأي والتعبير، في التقرير الذي قدمه إلى المجلس في عام 2008 (A/HRC/7/14)، مسألة مكافحة الإرهاب في سياق القيود القانونية المفروضة على حرية الرأي والتعبير.
    Given current IHL, do Experts see additional value in pursuing the development of legal restrictions on the use of specific weapons under specific circumstances? UN :: بالنظر إلى القانوني الإنساني الدولي الحالي هل يرى الخبراء قيمة إضافية لمتابعة وضع قيود قانونية على استخدام أسلحة محددة في ظروف محددة؟
    The range of common, legitimate uses for those chemicals generally raised concerns about the application of legal restrictions on access and about requiring the alteration of such chemicals in ways that would render them inert while still preserving their utility for purposes other than producing explosives. UN ويثير نطاق الاستخدامات العامة والمشروعة لتلك المواد الكيميائية بصورة عامة شواغل بشأن تطبيق قيود قانونية على حرية الحصول عليها وبشأن اشتراط تحوير تلك المواد بحيث تصبح عديمة الفعالية مع المحافظة على فائدتها لأغراض غير تلك المتصلة بانتاج المتفجرات.
    As for the reservation to article 24, paragraph 3, there existed a number of legal restrictions on the possibility for minors to acquire British nationality, all of which were compatible with the United Kingdom's obligations under the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness. UN وبالنسبة إلى التحفظ على الفقرة 3 من المادة 24، هناك قيود قانونية عديدة على إمكانية اكتساب الأحداث الجنسية البريطانية، علماً بأنها تتمشى جميعاً مع الالتزامات المفروضة على المملكة المتحـدة بموجب اتـفاقية سنة 1961 بشأن تخفيض حالات عديمي الجنسية.
    Only 14.8 per cent of women aged 15 to 19 years used contraceptives because of legal restrictions and because of ignorance of the importance and advantages of contraception. UN ولا تستخدم وسائل منع الحمل إلا 14.8 في المائة من النساء اللواتي تتراوح أعمارهن ما بين 15 و19 سنة نظرا للقيود القانونية وبسبب الجهل بأهمية مزايا منع الحمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more