"of legal rules" - Translation from English to Arabic

    • القواعد القانونية
        
    • قواعد قانونية
        
    • للقواعد القانونية
        
    Crafting a set of legal rules to govern the responsibility of such organizations for wrongful acts, as well as the international responsibility of States for the wrongful act of an organization, was therefore a challenging endeavour. UN ومن ثم فإن وضع مجموعة من القواعد القانونية التي تحكم مسؤولية مثل هذه المنظمات عن الأفعال غير المشروعة، فضلا عن المسؤولية الدولية للدول عن الأفعال غير المشروعة للمنظمة، هو أمر ليس باليسير.
    In addition, a series of legal rules and practical arrangement help promote the substantive independence of the judiciary, as described below. UN وهناك أيضا سلسلة من القواعد القانونية والترتيبات العملية تعزز استقلال القضاء، كما سيأتي فيما بعد.
    By means of an international convention, the proliferation of legal rules on the subject could be limited and as uniform a body of law as possible could be promoted. UN ومن خلال وضع اتفاقية دولية، يمكن الحد من تكاثر القواعد القانونية بشأن هذا الموضوع ووضع نص قانوني موحد بقدر اﻹمكان.
    He welcomed the preparation of legal rules on electronic data interchange (EDI) by the working group on EDI. UN وأشاد ممثل اندونيسيا بوضع قواعد قانونية بواسطة الفريق العامل المعني بهذه المسألة تحكم التبادل اﻷلكتروني للمعلومات.
    In this connection, the development of legal rules applicable to space activities is currently under consideration. UN وفي هذا الصدد، يجري حاليا النظر في وضع قواعد قانونية تطبّق على الأنشطة الفضائية.
    All these agreements are therefore sources of legal rules for determining the scope of privileges and immunities in the specific context of the host country. UN وتشكل جميع هذه الاتفاقات بالتالي مصادر للقواعد القانونية من أجل تحديد نطاق الامتيازات والحصانات في السياق الخاص للبلد المضيف.
    There is a wealth of legal rules to guide us in these difficult times, and more of them are on the way. UN فثمة ثروة من القواعد القانونية ترشدنا في هذه الأوقات الصعبة، والمزيد منها في الطريق الآن.
    Either way, broad-based compliance based on the legitimacy of social consensus and acceptance of legal rules is lost. UN وفي كلتا الحالتين سينعدم الامتثال الواسع النطاق الذي يقوم على مشروعية توافق اﻵراء في المجتمع وقبول القواعد القانونية.
    The Criminal Code of Ukraine addresses the problems of the elimination of discrimination against women in a number of legal rules, including the following: UN ويعالج القانون الجنائي في عدد من القواعد القانونية المشاكل المتصلة بالقضاء على التمييز ضد المرأة:
    Specifically, the adoption and effective implementation of legal rules aimed at combating, at both the domestic and international levels, all forms of sexual exploitation of women and girls must be a primary consideration. UN وعلى وجه التحديد، يجب النظر من باب الأولوية في اعتماد القواعد القانونية الرامية إلى مكافحة جميع أشكال الاستغلال الجنسي للنساء والبنات، على الصعيدين المحلي والدولي وتنفيذ هذه القواعد تنفيذا فعلياً.
    However, before we embark on the formulation of legal rules on the subject, more precise information about the facts is needed. UN ولكن قبل أن نبدأ بصياغة القواعد القانونية المتعلقة بالموضوع، ثمة حاجة إلى الحصول على معلومات أدق عن الوقائع.
    One could not, according to this view, discount the importance of legal rules in drawing the distinction between acceptable and unacceptable actions, particularly in the context of States acting with mala fides. UN ووفقاً لهذا الرأي، لا يمكن التقليل من أهمية القواعد القانونية عند التمييز بين التصرفات المقبولة وغير المقبولة، ولا سيما في سياق الدولة التي تتصرف بسوء نية.
    The Federal Supreme Court takes the view that the judicial branch should confine itself to ensuring equality from a formal standpoint, ensuring the neutrality of legal rules, and ensuring protection against all formal discrimination. UN وترى المحكمة الاتحادية في الواقع أن السلطة القضائية يجب أن تقتصر على كفالة المساواة على الصعيد الرسمي، وكفالة حياد القواعد القانونية فضلا عن توفير الحماية ضد أي تمييز رسمي.
    Equality is essential to ensuring that legal determinations are made on the basis of legal rules as opposed to the status of the parties involved. UN والمساواة أمر أساسي لضمان اتخاذ القرارات القانونية بالاستناد الى القواعد القانونية في مقابل الوضع القانوني لﻷطراف المعنيين.
    Since its inception in 1966, UNCITRAL has played a crucial role in the development of legal rules and practical procedures for international trade. UN تؤدي الأونسيترال، منذ إنشائها في عام 1966، دوراً بالغ الأهمية في صوغ قواعد قانونية وإجراءات عملية تخص التجارة الدولية.
    Her Government advocated the establishment of legal rules to promote the rational use of the geostationary orbit by all States. UN وتدعو حكومتها إلى وضع قواعد قانونية لتعزيز الاستخدام الرشيد للمدار الثابت حول الأرض من جانب جميع الدول.
    With regard to electronic data interchange and the drafting of legal rules in that field, his delegation felt that work should be stepped up in order to develop rather flexible model legislative provisions within the framework of an approach that was not overly ambitious. UN وفيما يتعلق بالتبادل الالكتروني للبيانات ووضع قواعد قانونية تتعلق به فإن وفد المغرب يأمل في أن يتم اﻹسراع بهذه اﻷعمال بحيث يتسنى وضع أحكام تشريعية نموذجية مرنة في إطار نهج غير بالغ الطموح.
    In the drafting of legal rules terminological distinctions had meaning only to the extent that the subsumption of an act under one or another of the concepts in question had distinct legal consequences. UN وبالفعل، فإن التمييز بين المصطلحات عند وضع قواعد قانونية لا مدلول له إلا إذا نجم عن تصنيف أمر ما تحت مبدأ من المبادئ المعتمدة نتائج قانونية متميزة.
    Abrupt enactment of legal rules that are inapplicable because too blatantly at odds with everyday social norms leads to disaffection with the law and confrontational distrust between legislator and citizen, and even to refusal to respect the authorities on grounds of the primacy of divine law. UN والتعنت في فرض قواعد قانونية لا تنطبق بسبب تعارض صارخ مع القواعد الاجتماعية المألوفة يؤدي إلى مجافاة للقانون وإلى ظهور انعدام ثقة مسبب لخلاف بين المشرع والمواطن، بل وإلى رفض احترام السلطة العامة بحجة أسبقية القانون اﻹلهي على أي قانون آخر.
    All those agreements are therefore sources of legal rules for determining the scope of privileges and immunities in the specific context of the host country. UN وبالتالي، فإن جميع تلك الاتفاقات تُعد مصادر للقواعد القانونية التي تحدد نطاق الامتيازات والحصانات ضمن السياق الخاص للبلد المضيف.
    However, some provisions of the Code of Conduct and the Basic Principles are rigorous applications of legal rules that States have otherwise assumed under customary or conventional international law. UN غير أن بعض أحكام مدونة قواعد السلوك والمبادئ الأساسية هي تطبيقات صارمة للقواعد القانونية التي اعتمدتها الدول بطريقة أخرى بموجب القانون الدولي العرفي أو التقليدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more