"of limitations for" - Translation from English to Arabic

    • بالتقادم
        
    • التقادم بالنسبة
        
    • التقادم في
        
    • التقادم فيما يتعلق
        
    • التقادم المتعلقة
        
    • التقادم بشأن
        
    • التقادم على
        
    • تقادم فيما يتعلق
        
    • التقادم المتعلق
        
    • للتقادم المسقط
        
    • اليمنية فيما يتعلق
        
    • تقادم بالنسبة
        
    • أجل للتقادم فيما
        
    • التقادم المسقط بشأن
        
    • التقادم عن
        
    There was no statute of limitations for such crimes; the penalties were very severe, and the State was required to compensate victims for offences committed. UN وهذه الجرائم لا تسقط بالتقادم. والعقوبات صارمة للغاية ويتعين على الدولة تعويض الضحايا عن الجرائم المرتكبة.
    As recommended previously by the UN Human Rights Committee and the UN Committee against Torture, the criminal law will be amended with the view to removing the statute of limitations for crimes of torture. UN وسيتم تعديل القانون الجنائي بهدف إلغاء التقادم بالنسبة لجرائم التعذيب، وذلك على النحو الذي أوصت به سابقاً لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب.
    The statute of limitations for criminal proceedings is six years for offences punishable by up to six years' imprisonment. UN فترة التقادم في الإجراءات الجنائية هي ست سنوات بالنسبة للجرائم التي يُعاقَب عليها بالسّجن لمدة تصل إلى ست سنوات.
    Statute of limitations for acts of torture UN قانون التقادم فيما يتعلق بأفعال التعذيب
    Algeria also reported that the statute of limitations for crimes related to transnational organized crime had been abolished. UN كما أفادت الجزائر بإلغاء أحكام التقادم المتعلقة بالجرائم المتصلة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    The statute of limitations for corruption-related offences is established in the RPC and RA 3326. UN فترة التقادم بشأن الجرائم المتصلة بالفساد مقررة في القانون الجنائي المنقَّح وفي القانون الجمهوري رقم 3326.
    Last time I checked, there's no statute of limitations for murder. Open Subtitles لم يكن هناك قانون التقادم على جرائم القتل.
    Furthermore, the State party should ensure that the prohibition against torture is absolute and that there is no statute of limitations for acts of torture. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حظر التعذيب حظراً مطلقاً وألا يكون هناك قانون تقادم فيما يتعلق بأفعال التعذيب.
    Torture as a specific criminal offence and the statute of limitations for acts of torture UN التعذيب باعتباره جريمة محددة وقانون التقادم المتعلق بأعمال التعذيب
    Mr. AL ANSARI (Kuwait) said that the crimes which fell within the purview of the Court constituted a threat to peace and there should be no statute of limitations for them. UN ٦١ - السيد اﻷنصاري )الكويت( : قال إن الجرائم التي تقع داخل نطاق متن المحكمة تشكل تهديدا للسلام ولا ينبغي أن يوجد نظام للتقادم المسقط بالنسبة لها .
    There is, after all, no statute of limitations for such crimes. UN ذلك أن المعاقبة على هذا النوع من الجرائم لا تسقط بالتقادم.
    The criminal law would be amended with a view to removing the statute of limitations for the crime of torture. UN وسيُعدّل القانون الجنائي بهدف إلغاء سقوط جريمة التعذيب بالتقادم.
    Malaysia has no statute of limitations for criminal offences. UN لا تسقط الجرائم الجنائية في ماليزيا بالتقادم.
    The statute of limitations for most non-capital federal offences is five years, which can further be " tolled " (i.e. suspended) for up to three years in initiated, but not completed, MLA proceedings. UN وفترة التقادم بالنسبة إلى معظم الجرائم الاتحادية التي لا يعاقَب عليها بالإعدام هي خمس سنوات قابلة للتمديد لثلاث سنوات أخرى في إجراءات المساعدة القانونية المتبادلة المستهَلة وغير المستكمَلة.
    Turkey reported that its criminal code specified the statute of limitations for crimes of sexual abuse or exploitation of a child. UN 92- وأبلغت تركيا أن قانونها الجنائي يحدد مدة التقادم بالنسبة لجرائم الانتهاك أو الاستغلال الجنسي للطفل.
    The law will also contain standards for regulating the conditions and statute of limitations for such compensation. UN وسيتضمن القانون كذلك معايير لتنظيم شروط هذه التعويضات وآجال التقادم في هذه المجال.
    Statute of limitations for acts of torture UN قانون التقادم فيما يتعلق بأفعال التعذيب
    The State party should take all necessary measures to ensure that the right of inmates to complain can be fully exercised, including the lifting of any statute of limitations for acts of torture and ill - treatment; ensuring that inmates may avail themselves of legal representation to file complaints; establishing protection mechanisms against intimidation of witnesses; and reviewing all rulings limiting the right to claim compensation. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تمكين نزلاء هذه المؤسسات من ممارسة الحق في الشكوى ممارسة كاملة، بما في ذلك إلغاء جميع قوانين التقادم المتعلقة بأعمال التعذيب وإساءة المعاملة؛ وضمان توفير إمكانية استفادة نزلاء هذه المؤسسات من التمثيل القانوني لتقديم الشكاوى؛ وإنشاء آليات حماية لمكافحة تخويف الشهود؛ واستعراض جميع القرارات التي تقيد الحق في المطالبة بتعويض.
    As the crime of enforced disappearance could not be considered less serious than murder, to ensure proportionality therefore, the statute of limitations for enforced disappearance could not be less than for murder. UN ولما لم يكن ممكناً اعتبار جريمة الاختفاء القسري أقل خطورة من جريمة القتل، تحقيقاً لمبدأ التناسب، فإن مدة التقادم بشأن الاختفاء القسري لا يمكن أن تكون أقل من مدة تقادم جرائم القتل.
    Article 80 of the Constitution of the Republic of Ecuador confirms that there is no statute of limitations for the crime of genocide, crimes against humanity, war crimes and crimes of aggression. UN وتؤكد المادة 80 من دستور جمهورية إكوادور عدم انطباق قانون التقادم على جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والعدوان.
    Furthermore, the State party should ensure that the prohibition against torture is absolute and that there is no statute of limitations for acts of torture. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حظر التعذيب حظراً مطلقاً وألا يكون هناك قانون تقادم فيما يتعلق بأفعال التعذيب.
    Torture as a specific criminal offence and the statute of limitations for acts of torture UN التعذيب باعتباره جريمة محددة وقانون التقادم المتعلق بأعمال التعذيب
    The majority view seemed to be that there should be no statute of limitations for core crimes, though the picture was more diverse if jurisdiction were to extend to other crimes such as those known as “treaty” crimes. UN وأضاف أن رأي اﻷغلبية تمثل ، فيما يبدو ، في عدم إدراج قانون للتقادم المسقط للجرائم اﻷساسية ، رغم أن الصورة تعتبر أكثر تنوعا إذا أريد للاختصاص أن يتسع ليشمل جرائم أخرى مثل تلك المعروفة باسم جرائم " ناشئة بمقتضى المعاهدة " .
    (c) The statute of limitations for offences 100 - 102 28 UN جيم - التقادم في القوانين اليمنية فيما يتعلق بالجرائم 100-102 27
    In addition, the State party should ensure that the prohibition against torture is absolute and that there is no statute of limitations for acts of torture, so that acts of torture and attempts to commit torture and acts by persons which constitute complicity or participation in torture can be investigated, prosecuted and punished without time limitations. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يكون حظر التعذيب مطلقاً وأن تكفل عدم وجود تقادم بالنسبة لأعمال التعذيب، بحيث يمكن التحقيق في أعمال التعذيب، ومحاولات ارتكاب التعذيب، والأفعال التي يقوم بها أشخاص وتشكل تواطؤاً في التعذيب أو مشاركة فيه ومحاكمة المسؤولين ومعاقبتهم دون قيود زمنية.
    The Committee reminds the State party that General Comment No. 3 states that statutes of limitations should not be applicable to the crime of torture and requests that the State party clarify that there is no statute of limitations for the offence of torture. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن تعليقها العام رقم 3 ينص على أن قوانين التقادم ينبغي ألا تسري على جريمة التعذيب وتطلب إلى الدولة الطرف أن توضح أنه لا يوجد أجل للتقادم فيما يخص جريمة التعذيب.
    266. In order to further reinforce children's opportunities to gain redress, the statute of limitations for certain sexual crimes against minors has been extended, in that it does not begin tolling until the date the child turns 18 or would have turned 18. UN 266- ومن أجل تعزيزٍ أفضل لفرص إنصاف الأطفال مُدد قانون التقادم المسقط بشأن جرائم جنسية محددة ضد القاصرين؛ بحيث لا يبدأ سريان ذلك القانون لتعطيل حق إقامة الدعوى إلى أن يبلغ الطفل 18 سنة، أو يفترض أنه بلغ تلك السن.
    One State party provided for a doubling of the period of limitations for offences committed by public officials where State property was affected; this was determined on a case-by-case basis. UN وينص تشريع إحدى الدول الأطراف على مضاعفة فترة التقادم عن الجرائم التي يرتكبها موظفون عموميون حيثما يلحق الضرر بممتلكات الدولة؛ وهذا ما يتقرَّر على أساس كل حالة على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more