Many of those norms were modeled on the Agreement on TradeRelated Aspects of Intellectual Property Rights and took no account of local conditions. | UN | والكثير من هذه القواعد وضع وفقاً لنموذج الاتفاق المتعلق بجوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية ولم يأخذ الظروف المحلية في الاعتبار. |
There is also a need to consider international agreements and commitments in the context of local conditions. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى النظر في الاتفاقات والالتزامات الدولية فــي إطــار الظروف المحلية. |
To be successful, partnerships and corporations needed to be aware of local conditions and take them into account. | UN | ولتحقيق النجاح، تحتاج الشراكات والشركات إلى إدراك الظروف المحلية وأخذها في الاعتبار. |
Discussion with local authorities would be necessary to ensure complete knowledge of local conditions. | UN | وسيلزم إجراء مناقشات مع السلطات المحلية لضمان توافر الإلمام الكامل بالظروف المحلية. |
Unfortunately, in some cases, approaches have been advocated and implemented in the absence of the necessary assessment of local conditions. | UN | ومما يؤسف له أنه جرى في بعض الحالات الدعوة إلى بعض النُهُج وتنفيذها دون إجراء ما يلزم من تقييم للظروف المحلية. |
Their knowledge of local conditions is an asset on which the United Nations can and should draw. | UN | فمعرفتها باﻷوضاع المحلية تشكل رصيدا يمكن بل وينبغي أن تستعين اﻷمم المتحدة به. |
The determination of the applicable procedure is made on the basis of local conditions. | UN | ويُحدد الإجراء الذي سيُتّبع على أساس الظروف المحلية. |
Municipalities decide how activities are to be organised on the basis of local conditions, the needs of the child and the wishes of the parents. | UN | كما أن البلديات تقرر بشأن كيفية تنظيم الأنشطة على أساس الظروف المحلية واحتياجات الأطفال ورغبات الآباء والأمهات. |
In the process of selecting and reducing the number of indicators to be used, intuition and understanding of local conditions should play a part, and the process would not be amenable to automation. | UN | وينبغي لدى الاضطلاع بعملية اختيار وتخفيض عدد المؤشرات المقرر استعمالها، أن يؤدي الحدس بشأن الظروف المحلية وفهمها دوراً في ذلك، ومن شأن أتمتة العملية ألا يكون أمراً يسيراً. |
In the process of selecting and reducing the number of indicators to be used, intuition and understanding of local conditions should play a part, and the process would not be amenable to automation. | UN | وينبغي لدى الاضطلاع بعملية اختيار وتخفيض عدد المؤشرات المقرر استعمالها، أن يؤدي الحدس بشأن الظروف المحلية وفهمها دوراً في ذلك، ومن شأن أتمتة العملية ألا يكون أمراً يسيراً. |
Social responsibility standards must be applied with sensitivity to the realities of local conditions in developing countries and should not be used for protectionist purposes. | UN | ويجب تطبيق معايير المسؤولية الاجتماعية تطبيقاً حساساً إزاء واقع الظروف المحلية في البلدان النامية، ويجب عدم استخدامها لأغراض حمائية. |
Social responsibility standards must be applied with sensitivity to the realities of local conditions in developing countries and should not be misused for protectionist purposes. | UN | ولابد من تطبيق معايير المسؤولية الاجتماعية بمراعاة الظروف المحلية الحقيقية في البلدان النامية وعدم إساءة استخدامها للأغراض الحمائية. |
The view was expressed that the more employers surveyed, the better the reflection of local conditions in the survey results. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه كلما زاد عدد أرباب العمل المشمولين بالدراسة الاستقصائية اتضحت صورة الظروف المحلية على نحو أفضل في نتائج الدراسة الاستقصائية. |
It is fitting here to pay tribute to the Executive Director, Mr. Colin Granderson, whose knowledge of local conditions and whose sensitivity and devotion have won him widespread respect. | UN | ومن المناسب لي أن أشيد بالمدير التنفيذي، السيد كولن غراندرسون، الذي حظي بثناء عام ﻹلمامه بالظروف المحلية ولما يتحلى به من حساسية وتفان. |
If there is need for international expertise, regional experts would be most effective, given their language skills and knowledge of local conditions. | UN | وإذا كانت ثمة حاجة إلى خبرات دولية، سيكون الخبراء الإقليميون أكثر فعالية، بالنظر إلى مهاراتهم اللغوية وإلمامهم بالظروف المحلية. |
The problem would probably be most acute in Africa, Latin America and parts of Asia since UNCTAD has special knowledge of local conditions in those regions that is not matched by other organizations providing technical assistance on competition law and policy. | UN | وربما تكون هذه المشكلة أكثر حدة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومناطق من آسيا، ذلك أن الأونكتاد لديه معرفة خاصة بالظروف المحلية في تلك المناطق لا يمكن أن تضاهيها المنظمات الأخرى التي تقدم المساعدة التقنية في مجال قوانين المنافسة وسياساتها. |
These must include innovative solutions based on world-class knowledge, understanding of local conditions, and creative, problem-solving approaches, responding to the challenges faced by governments and communities. | UN | ولا بد أن تتضمن هذه المساهمات حلولاً مبتكرة تقوم إلى معارف من الطراز العالمي وفهم للظروف المحلية ونُهج خلاّقة لحل المشاكل، تكون مستجيبة للتحديات التي تواجهها الحكومات والمجتمعات. |
Experiences at the national level have shown that a context-specific analysis of local conditions provides a rich source of information which helps advance solutions that are contextually relevant and responsive to the particular situations they seek to address. | UN | وقد بينت التجارب على الصعيد الوطني أن التحليل المحدَّد السياق للظروف المحلية يوفر مصدرا غنيا للمعلومات التي تساعد على إيجاد حلول ملائمة لسياقها وملبية لمتطلبات الحالات الخاصة التي تسعى إلى معالجتها. |
A review will be conducted of the current practices and procedures, after which it will be determined which should be applied globally and what allowance needs to be made to take account of local conditions. | UN | وسيُـجرى استعراض للممارسات والإجراءات العالية، يحـدد بعده ما ينبغي تطبيقه عالميا منها ومدى التغيير الذي يتعين السماح بإدخاله مراعاة للظروف المحلية. |
They have an intimate knowledge of local conditions and can provide expert knowledge on background to the conflict. | UN | فلدى هذه المنظمات معرفة وثيقة باﻷحوال المحلية ويمكنها أن تقدم معرفة ضليعة عن خلفية النزاع. |
The South Pacific has been particularly creative in devising approaches towards decolonization that take full account of local conditions. | UN | ولقد كانت منطقة جنوب المحيط الهادئ تتميز باﻹبداع الشديد في ابتكار نهج ﻹنهاء الاستعمار تراعي اﻷوضاع المحلية مراعاة تامة. |