"of meaningful" - Translation from English to Arabic

    • مجدية
        
    • المجدية
        
    • هادفة
        
    • الهادفة
        
    • المجدي
        
    • ذات مغزى
        
    • هادف
        
    • الهادف
        
    • ذي مغزى
        
    • الجاد
        
    • ذات معنى
        
    • مجد
        
    • ذي معنى
        
    • المُجدية
        
    • مُجدٍ
        
    The resumption of meaningful and sustainable negotiations seemed, at the time, to be within reach. UN ومن الجدير بالذكر أن استئناف مفاوضات مجدية ومستدامة بدا في وقت من الأوقات في متناول اليد.
    The result of meaningful participatory processes should lead to the elimination of asymmetries of power between those receiving benefits and those distributing them, enhancing the capacities of beneficiaries to resist potential political manipulation; UN وينبغي أن تؤدي نتائج العمليات التشاركية المجدية إلى القضاء على أوجه عدم التكافؤ في ميزان القوة بين مقدمي المنافع والمستفيدين منها، مع تحسين قدرات المستفيدين على مقاومة التلاعب السياسي المحتمل؛
    Refinements of the logical framework are intended to facilitate the collection of meaningful data to provide more useful evidence to demonstrate the extent to which results have or have not occurred. UN والهدف من التحسينات المدخلة على الإطار المنطقي هو تسيير جمع بيانات هادفة من أجل توفير أدلة يُستفاد منها بقدر أكبر في إثبات مدى تحقيق أو عدم تحقيق نتائج.
    Neighbourhood associations, parents' associations, environmental-protection associations and others have widened their field of action and now constitute important groups to which our Governments are paying more and more attention in the development of meaningful social programmes. UN فقامت رابطات الاحياء ورابطات اﻵباء ورابطات حماية البيئة وغيرها، بتوسيع مجال عملها، وهي تشكل اﻵن مجموعات هامة توليها حكوماتنا أهمية متزايدة لدى وضع البرامج الاجتماعية الهادفة.
    The issue of meaningful market access, particularly for agricultural products, must be resolved quickly. UN ويجب أن تحسم على وجه السرعة قضية الوصول المجدي إلى الأسواق، وبخاصة بالنسبة للمنتجات الزراعية.
    We nurture the hope that the recent Sharm el-Sheikh understanding will create an atmosphere for reflection and lead to the resumption of meaningful negotiations. UN ونحن نأمل في أن يهيئ تفاهم شرم الشيخ الأخير جوا للتفكير ويؤدي إلى استئناف مفاوضات ذات مغزى.
    You're the one person he's had any kind of meaningful interaction with that didn't end in a bullet. Open Subtitles أنت شخص واحد وكان لديه أي نوع من تفاعل هادف مع التي لم تنته في رصاصة.
    (iii) the Contracting Government issuing the Special Permit has discharged its duty of meaningful cooperation with the Scientific Committee and the IWC. UN ' 3` وأن الحكومة المتعاقدة المصدرة للترخيص الخاص قد وفت بواجبها في التعاون الهادف مع اللجنة العلمية للجنة صيد الحيتان.
    (ii) Requirements for the submission of meaningful beneficial ownership information for legal persons; UN `2` مقتضيات تقديم معلومات مجدية عن الملكية الانتفاعية بخصوص الأشخاص الاعتباريين؛
    (ii) Requirements for the submission of meaningful beneficial ownership information for legal persons; UN `2` مقتضيات تقديم معلومات مجدية عن الملكية الانتفاعية بخصوص الأشخاص الاعتباريين؛
    The Advisory Committee also emphasized the need for effective monitoring of the projects and submission of meaningful performance reports to the General Assembly on a regular basis. UN وشدّدت اللجنة أيضا على ضرورة رصد المشاريع بفعالية وتقديم تقارير أداء مجدية للجمعية العامة بشكل منتظم.
    In the context of meaningful mitigation actions and transparency on implementation, developed countries commit to a goal of mobilizing jointly USD 100 billion dollars a year by 2020 to address the needs of developing countries. UN وفي سياق إجراءات التخفيف المجدية وشفافية التنفيذ، تلتزم البلدان المتقدمة بهدف يتمثل في أن تعبئ معاً 100 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة كل سنة بحلول عام 2020 لتلبية احتياجات البلدان النامية.
    The green economy agenda will struggle in the absence of meaningful participation by the people, as citizens, and as consumers. UN وسيتعثّر برنامج الاقتصاد الأخضر في غياب المشاركة المجدية للسكان، باعتبارهم مواطنين، ومستهلكين أيضا.
    The Organization continues to be committed to the establishment and furtherance of meaningful partnerships with a wide variety of stakeholders. UN ولا تزال المنظمة ملتزمة بإنشاء وتعزيز الشراكات المجدية مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة.
    Refinements of the logical framework are intended to facilitate the collection of meaningful data to provide more useful evidence to demonstrate the extent to which results have or have not occurred. UN والهدف من التحسينات المدخلة على الإطار المنطقي هو تسيير جمع بيانات هادفة من أجل توفير أدلة يُستفاد منها بقدر أكبر في إثبات مدى تحقيق أو عدم تحقيق نتائج.
    One area where all special political missions need more in-depth work is the further development of meaningful indicators of achievement. UN ومن المجالات التي تحتاج فيها جميع البعثات السياسية الخاصة إلى مزيد من العمل المتعمق مواصلة تطوير مؤشرات إنجاز هادفة.
    Population ageing demands attention to the physical infrastructure to ensure safe housing, mobility and the means of meaningful participation of older persons. UN وتتطلب شيوخة السكان إيلاء الاهتمام بالهياكل الأساسية المادية من أجل كفالة السكن الآمن والتنقل ووسائل المشاركة الهادفة لكبار السن.
    Lastly, special attention should be paid to the theme of community resilience, as it was the foundation of meaningful work on sustainable development. UN وأخيرا، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لموضوع مرونة المجتمع، حيث أنه الأساس للعمل المجدي في مجال التنمية المستدامة.
    The valuable information yielded by such research is being processed with a view to the identification of meaningful patterns. UN ويجري الآن تجهيز المعلومات القيمة المستقاة من تلك البحوث بهدف تحديد أنساق ذات مغزى.
    This expert-level process is a sine qua non for the preparation of issues and their presentation to the leaders of the two communities for the purpose of meaningful negotiation. UN وتمثل هذه العملية على مستوى الخبراء شرطا لا بد منه لإعداد المسائل وتقديمها إلى قادة الطائفتين من أجل إجراء تفاوض هادف.
    Above all, it will enhance the feasibility of moving towards a more responsible human endeavour that bears the promise of meaningful pursuit, fulfilment and happiness. UN وفي المقام الأول، فإنه سيعزز إمكانية التحرك صوب مسعى إنساني أكثر مسؤولية يحمل الوعد بالسعي الهادف والوفاء والسعادة.
    YUVA has questioned social structures along the side of the poor, with the aim of empowering them to participate in a process of meaningful change. UN وتهتم منظمتنا بالبنى الاجتماعية وتقف إلى جانب الفقراء، بهدف تمكينهم من المشاركة في عملية تغيير ذي مغزى.
    Given the contemporary global concerns, Kazakhstan strongly supports delegations urging resumption of meaningful work within the Conference to negotiate a legal framework that should be universal, unconditional and unlimited in its scope as well as in its duration. UN وبالنظر إلى دواعي القلق الراهنة على الصعيد العالمي، فإن كازاخستان تدعم بقوةٍ الوفود التي تحث على استئناف العمل الجاد داخل المؤتمر للتفاوض بشأن إطار قانوني ينبغي أن يكون عالمياً وغير مشروط وغير محدود في مداه ومدته.
    With that kind of meaningful participation, young people can start being seen as a big resource instead of a burden or a problem. UN وبمشاركة ذات معنى من هذا القبيل، يمكن البدء باعتبار الشباب موردا كبيرا بدلا من عبء أو مشكلة.
    Israel does not support those calls, nor do we find them helpful for the promotion of meaningful work in the Conference. UN إن إسرائيل لا تؤيد تلك الدعوات، ولا تراها تساعد في تعزيز أي عمل مجد في المؤتمر.
    By providing humanitarian relief, they enhance the possibilities of meaningful human rights work. UN وهي، بتقديمها اﻹغاثة اﻹنسانية، تعزز إمكانيات القيام بعمل ذي معنى في مجال حقوق اﻹنسان.
    In the context of meaningful mitigation actions and transparency on implementation, developed countries commit to a goal of mobilizing jointly USD 100 billion dollars a year by 2020 to address the needs of developing countries. UN وفي سياق إجراءات التخفيف المُجدية وشفافية التنفيذ، تلتزم البلدان المتقدمة بهدف يتمثل في أن تعبئ معاً 100 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة كل سنة بحلول عام 2020 لتلبية احتياجات البلدان النامية.
    South Africa is gravely concerned at the general lack of meaningful progress on nuclear disarmament and the apparent paralysis in one of the main parts of the United Nations disarmament machinery: the Conference on Disarmament. UN يساور جنوب أفريقيا قلق شديد إزاء انعدام إحراز تقدم مُجدٍ بشأن نزع السلاح النووي بصفة عامة والشلل الذي يبدو أنه ألمّ بأحد الأجزاء الرئيسية في جهاز نزع السلاح التابع للأمم المتحدة، وهو مؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more