It was also decided that, instead of merely referring to " the conditions in article 17 " , those conditions should be spelled out in article 15. | UN | وتقرر أيضا أنه بدلا من مجرد الإحالة إلى " الشروط الواردة في المادة 17 " ، ينبغي النص على تلك الشروط في المادة 15. |
Those States should put forward amendments to the text in a constructive spirit instead of merely insisting on the deletion of certain passages. | UN | وينبغي لهذه الدول أن تطرح التعديلات على النص بروح بناءة بدلا من مجرد الإصرار على حذف مقاطع معينة. |
It would also be helpful if they could, when reporting, report on progress in the process of implementation of recommendations, instead of merely enumerating activities. | UN | وسيكون من المفيد أيضا، عند الإبلاغ، أن تتناول إن أمكن التقدم المحرز في عملية تنفيذ التوصيات، بدلا من مجرد عدِّ الأنشطة. |
But, instead of merely giving out aid, these programmes tend to combine grants with technical assistance. | UN | فبدلا من مجرد تقديم المعونة، تنحو هذه البرامج عادة إلى الجمع بين المنح والمساعدة التقنية. |
Therefore, instead of merely concentrating on international law, international affairs and writing speeches, he should probably brush up on his economics. | UN | وبالتالي، بدلاً من الاكتفاء بالتركيز على القانون الدولي والشؤون الدولية وكتابة الخطب، ينبغي له على الأرجح أن يصقل فهمه الاقتصادي. |
Women should be allowed to bring their own ideas in policy making instead of merely following men's steps. | UN | وينبغي السماح للنساء بأن يعرضن أفكارهن الذاتية في رسم السياسات بدلا من مجرد السير وراء ما يتخذه الرجال من خطوات. |
Choosing to be a warrior instead of merely a person. | Open Subtitles | اختيار أن تكوني محاربة بدلاً من مجرد شخص |
But more than that, we join in the call for future reports to be analytical rather than in the present format of merely listing the Council's activities. | UN | لكن اﻷكثر أهمية من ذلك أننا ننضم الى الدعوة المطالبة بأن تكـــون التقارير فـــي المستقبل تحليلية بدلا من مجرد سرد ﻷنشطة المجلــس كما هو الشكل الذي تصدر به في الوقــــت الراهـــن. |
Eliminating discrimination in practice requires paying sufficient attention to groups of individuals who suffer historical or persistent prejudice instead of merely comparing the formal treatment of individuals in similar situations. | UN | ويتطلب القضاء على التمييز في الواقع العملي إيلاء العناية الكافية لمجموعات الأفراد التي تعاني من تحيُّز تاريخي أو مستمر بدلاً من مجرد المقارنة بالمعاملة الشكلية التي يتلقاها أفراد في حالات مشابهة. |
There was strong support for a proposal to include a requirement of 14 days in relation to the advance notice to be given under paragraph 3, instead of merely requiring a reasonable advance notice. | UN | 77- وأعرب عن تأييد قوي لاقتراح يدعو إلى إدراج اشتراط 14 يوما فيما يتعلق بالإشعار الذي يتعين توجيهه بمقتضى أحكام الفقرة 3، بدلا من مجرد اقتضاء توجيهه قبل فترة زمنية معقولة. |
We hope that the post-2012 regime will recategorize countries on the basis of their different development levels, instead of merely listing them as annex and non-annex parties. | UN | ونأمل أن نظام ما بعد عام 2012 سيعيد تصنيف البلدان على أساس المستويات المختلفة لتنميتها، بدلا من مجرد تسجيلها كأطراف مدرجة في المرفق أو غير مدرجة فيه. |
Instead of merely trying to remove old mines as fast as new mines are being laid, the passage and implementation of this law will allow demining efforts to begin to make significant progress towards the goal of clearing all of Cambodia's land. | UN | وبدلا من مجرد محاولة إزالة اﻷلغام القديمة بنفس السرعة التي تزرع بها ألغام جديدة، فإن الموافقة على هذا القانون وتنفيذه سيسمحان بالشروع في إحراز تقدم كبير نحو هدف إزالة اﻷلغام من جميع أراضي كمبوديا. |
One Uruguayan case was very old; she wondered whether the Committee could suggest an actual compensation award instead of merely sending a reminder. | UN | وأضافت أن ثمة قضية قديمة جداً في أورواغواي؛ وتساءلت في هذا الصدد عما إذا كان ينبغي للجنة أن تقترح منح تعويضات فعلية بدلاً من مجرد إرسال رسالة تذكير. |
Eliminating discrimination in practice requires paying sufficient attention to groups of individuals who suffer historical or persistent prejudice instead of merely comparing the formal treatment of individuals in similar situations. | UN | ويتطلب القضاء على التمييز في الواقع العملي إيلاء العناية الكافية لمجموعات الأفراد التي تعاني من تحيُّز تاريخي أو مستمر بدلاً من مجرد المقارنة بالمعاملة الشكلية التي يتلقاها أفراد في حالات مشابهة. |
Eliminating discrimination in practice requires paying sufficient attention to groups of individuals which suffer historical or persistent prejudice instead of merely comparing the formal treatment of individuals in similar situations. | UN | ويتطلب القضاء على التمييز في الواقع العملي إيلاء العناية الكافية لمجموعات الأفراد التي تعاني من تحيّز تاريخي أو مستمر بدلاً من مجرد المقارنة بالمعاملة الشكلية التي يتلقاها أفراد في حالات مشابهة. |
Eliminating discrimination in practice requires paying sufficient attention to groups of individuals who suffer historical or persistent prejudice instead of merely comparing the formal treatment of individuals in similar situations. | UN | ويتطلب القضاء على التمييز في الواقع العملي إيلاء العناية الكافية لمجموعات الأفراد التي تعاني من تحيّز تاريخي أو مستمر بدلاً من مجرد المقارنة بالمعاملة الشكلية التي يتلقاها أفراد في حالات مشابهة. |
Eliminating discrimination in practice requires paying sufficient attention to groups of individuals which suffer historical or persistent prejudice instead of merely comparing the formal treatment of individuals in similar situations. | UN | ويتطلب القضاء على التمييز في الواقع العملي إيلاء العناية الكافية لمجموعات الأفراد التي تعاني من تحيّز تاريخي أو مستمر بدلاً من مجرد المقارنة بالمعاملة الشكلية التي يتلقاها أفراد في حالات مشابهة. |
8. It was important to look at ways and means of improving the functioning of the review process so that, instead of merely adopting procedural decisions, it could accomplish the purposes of the Treaty. | UN | 8 - وقال في خاتمة بيانه إن من المهم بحث الطرق والأساليب الكفيلة بتحسين سير عملية الاستعراض حتى تتمكن من تحقيق أغراض المعاهدة، بدلا من مجرد اعتماد القرارات الإجرائية. |
11. Conflict often emerged where the rule of law collapsed and, given the supreme difficulty of halting the violence and suffering that resulted, it was vital to make a more serious commitment to prevention, instead of merely intervening after the fact. | UN | 11 - وقال إن الصراع ينشأ غالباً عندما تنهار سيادة القانون، مع اعتبار الصعوبة البالغة في وقف العنف والمعاناة الناجمة عن ذلك. ومن الحيوي التعهد بالتزام أكثر جدية للمنع بدلاً من مجرد التدخل بعد الواقعة. |
This agency will differ from the current DI as it will actively solicit investment, instead of merely assisting investors. | UN | وستختلف هذه الوكالة عن مديرية الاستثمارات الحالية من حيث إنها ستسعى سعياً نشطاً لاجتذاب الاستثمارات، بدلاً من الاكتفاء بمساعدة المستثمرين. |
The report should objectively reflect the deliberations of such meetings instead of merely stating when they were held, as is the case with the present report. | UN | ولا بد أن يعكس التقرير عرضا موضــوعيا ﻷعمــال هذه الاجتماعات بدلا من الاكتفاء باﻹشارة إلى تواريخ انعقاد هذه الاجتماعات، كما هو وارد في التقرير الحالي. |